Сладкая месть под Рождество - Элизабет Морган
– Он тебе не нравится? Ты же владелец компании, так? Почему не уволишь его?
Дэмиен вздыхает и проводит рукой по моим волосам, откидывая их на мою обнаженную спину. У него всегда очарованный вид, когда он трогает их или смотрит, как они развеваются.
– К сожалению, он внук другого совладельца компании.
– О, – выдавливаю я.
Все внутри обрывается, потому что я лежу обнаженная в постели с мужчиной, который говорит о моем бывшем и понятия не имеет об этом. К счастью, Дэмиен не считывает моих ощущений.
– Как бы то ни было, мне нравится критиковать его без конца, потому что он целыми днями или исходит ненавистью ко мне, или лижет мне зад. Интересное сочетание. – Я улыбаюсь, глядя на него, и он смеется. – О, тебе это понравится. Помнишь, я говорил тебе, что он бросил ту бедную девчонку, а она разместила его номер телефона на каком-то фанатском сайте? Я тебе не рассказывал, но пару недель назад он пришел на работу весь покрытый блестками. Она насыпала их в кондиционер его машины, и они осыпали его с ног до головы, когда он включил подогрев.
Я широко улыбаюсь, с удовольствием представляя картинку и радуясь, что все прошло по плану.
– Я до сих пор вижу эти блестки на некоторой его одежде. Уж не знаю, застряли ли они в его кондиционере или не отстирываются, но каждый раз при виде них меня разбирает смех. – Он улыбается, и по крайней мере я теперь знаю, что ему эта ситуация тоже доставляет удовольствие. – О, и еще, когда мы были в зале совещаний, его мобильный телефон не замолкал. Мне кажется, ей показалось недостаточным выложить его номер телефона на том сайте, и она прицепила его к каким-то ключам или что-то типа того… Так что уже целую неделю ему звонят люди и говорят, что нашли его ключи. К концу дня он просто подносил трубку к уху и тут же сбрасывал звонок.
– Стой, правда? Это так смешно. – Я счастлива узнать из первых рук, что наш план сработал, и все же внутри у меня ворочается нехорошее чувство. – Ему кто-то что-то сказал?
Надеюсь, что эти звонки не сильно мешали другим людям в офисе.
– Нет, в офисе сегодня было немного народа – День благодарения на носу. Некоторые сотрудники взяли отгулы или сократили рабочие часы на этой и следующей неделе.
Я пользуюсь возможностью сменить тему разговора.
– Не верится, что День благодарения уже на следующей неделе, – устало стону я. – Целый месяц пролетел так быстро.
Мне кажется, что только вчера я прикрепляла кроличьи ушки и готовилась идти на ту вечеринку. Боже…
На этой неделе мы с Кэми вычеркнули еще несколько пунктов из нашего списка мелких пакостей. В среду звонил портной, который обычно занимается новыми костюмами Ричарда, и он явно был не в курсе расставания. Мне интересно, знал ли Ричард вообще, что именно я общалась с портным насчет костюмов, или считал, что они в идеальном виде просто волшебным образом возникают из ниоткуда. Портной спросил, шить ли костюм по старым меркам, и я попросила убрать половину дюйма по ширине брюк. Этого будет достаточно, чтобы Ричард сумел влезть в штаны, но решил, что за последнее время набрал вес.
Интересно, что когда я договариваюсь о подобных вещах, не будучи девушкой Ричарда, то на сто процентов ощущаю себя личным помощником, а вовсе не любимой половинкой.
Как я могла ничего не замечать так долго?
– У тебя есть планы? – спрашивает Дэмиен, вырывая меня из воспоминаний.
– Что?
Я не могу вспомнить, о чем мы говорили. Помимо депрессивных мыслей на меня теперь наваливается дикая усталость от длинного волнительного вечера.
– На День благодарения. Чем ты собираешься заниматься? Что ты обычно делаешь?
Он водит пальцами по моей коже, запуская приятные мурашки по всему телу.
– Я еду домой. Ну то есть в свой родной город.
– Правда? К родителям?
Я морщу нос в знак отрицания.
– Нет. К сестре. Я не… у меня нет родителей. – Я замолкаю, как любой, кто вынужден объяснять отсутствие родителей. – Ну, я имею в виду, что есть. Они не умерли. По крайней мере, я так думаю. Но я не… общаюсь с ними.
– Но у тебя есть сестра? – спрашивает он, не развивая дальше неудобный для меня разговор о родителях, за что я ему благодарна.
– Да, – говорю я и широко улыбаюсь, потому что в этом мире вряд ли есть кто-то, кого я люблю больше своей старшей сестры. – Она практически вырастила меня. Она… Она потрясающая.
Я все еще могу видеть его белоснежную улыбку в лунном свете.
– И ты едешь к ней в гости на День благодарения? Только вы вдвоем или…
– О боже, нет. Сто тысяч человек. Она работает няней и вышла замуж за дядю своих воспитанников, так что она, можно сказать, получила вместе с ним огромную семью. Племянницы, новорожденный племянник и Рон – отец ее мужа. – Я вздыхаю. – Плюс друзья. Я из небольшого города, и там все друг друга знают. Так что по сути это будет один огромный праздник в честь Дня благодарения.
– А ты в предвкушении, – говорит он, улыбаясь, и я киваю.
– Очень даже. До города ехать всего один час, но мы с ними так редко видимся. У меня нет машины, так что частые поездки туда стали бы настоящим испытанием. Мне нужно вернуться на Лонг-Айленд к черной пятнице, но эта поездка того стоит.
Я замолкаю и смотрю на него, понимая, что улыбка на лице расползлась от уха до уха. Я очень сомневаюсь, что она сияет в лунном свете, как у него. Дэмиен на секунду закрывает свет из окна и заправляет прядь моих волос за ухо.
– А ты что будешь делать на День благодарения? – спрашиваю я, вспоминая о манерах, которые так усердно прививала мне Ханна.
«У нас, может, и поганые родители, Эбс, но нам необязательно самим становиться погаными людьми», – говорила она.
– Закажу доставку еды, – смеется Дэмиен.
– Что?
– Ну да. Моя семья уехала из города много лет назад. Мама ненавидит холода, прямо как ты. – Улыбаюсь каждый раз, когда он вспоминает то, что я ему рассказывала. – Родители приедут на Рождество, так что мне остается только заказать еду и смотреть парад по телевизору.
– Ты же живешь в Нью-Йорке. Зачем тебе смотреть парад по телевизору?
– А ты когда-нибудь ходила на реальный Парад Дня благодарения? Это же сумасшедшее скопище ненормальных туристов.
– Действительно.
Я замолкаю и смотрю на него с улыбкой. Он поднимается, опираясь