Шарон Сэйл - Ставка на любовь
Хуже всего было то, что сообщение о Дитере Марксе практически ничего не добавило к сложившейся картине. Предположим, он и впрямь мог глубоко ненавидеть его отца, но это все же не доказывало его непосредственную причастность к покушению на убийство. Полученная от детектива информация не помогла решить ни одну из имевшихся у Ника проблем.
Единственным выходом из создавшегося положения оставалось строжайшее соблюдение мер предосторожности. Было ясно одно: кто-то хочет уничтожить семью Шено любым способом, вплоть до убийства, ярким свидетельством чего послужила неудавшаяся попытка взорвать автомобиль Ника.
— Ник, кто это звонил? — спросил Пол, коляску которого Кьюби вкатил в библиотеку.
Ник хотел было что-нибудь соврать, потому что лишние переживания все равно не привели бы ни к чему хорошему. Однако, увидев любящие глаза отца, изменил свое решение. Окажись он на месте Пола, тоже хотел бы знать всю правду.
— Это был детектив Уил Арнольд. У него пока нет достоверных сведений о Дитере Марксе. В последний раз его видели в Венесуэле, а потом пришло сообщение о его смерти.
— Тогда кто же играет против нас? — слабым дрожащим голосом спросил Пол.
— Остается только гадать, — покачал головой Ник. Ободряюще похлопав отца по плечу, он сурово взглянул на Кьюби. — Как следует заботься об отце, пока меня не будет. Если понадоблюсь, я буду в казино.
— Все будет сделано как надо. Ник. Можешь на меня положиться, — твердо сжал губы Кьюби, одновременно выпрямив широченную спину и крепко сжав кулаки.
Удовлетворенно кивнув. Ник слабо улыбнулся:
— Я знал, что на тебя можно рассчитывать, Кьюби. Увидимся завтра утром.
С этими словами Ник стремительно вышел. Глядя вслед сыну. Пол мысленно проклинал старческую немощь, приковавшую его на всю оставшуюся жизнь к инвалидному креслу, а Кьюби делал вид, что не замечает отчаяния своего хозяина.
Эль Гато покинул свою асиенду в неописуемом гневе. Бледно-голубые глаза яростно сверкали. Его планы снова рухнули. Он дорого заплатил второму человеку, который должен был осуществить его план мести. Однако, как оказалось, он не умел держать язык за зубами, поэтому пришлось навсегда закрыть рот этому Вудро Москони. При мысли о том, как жестоко наказали провинившегося бандита, Эль Гато удовлетворенно ухмыльнулся.
Солнце припекло, и под ногами шедшего через рыночную площадь Эль Гато клубилась горячая пыль. На нем были белоснежный полотняный костюм и широкополая шляпа, скрывавшая глаза.
Несмотря на жару, рынок кишел продавцами и покупателями, чей громкий торг иногда перекрывали пронзительные вопли ребятишек, увлеченно игравших между торговыми рядами. В самом конце улицы оживленно толпилась большая группа мужчин, с азартом наблюдавших за бойцовыми петухами. Со всех сторон сыпались ставки.
По мере приближения к месту боя Эль Гато все отчетливее видел взлетавшие над головами мужчин петушиные перья, что было безошибочным признаком окончания боя. Острый запах мужского пота смешивался с приторным запахом свежей крови.
Внезапно раздался всеобщий вопль радости и разочарования одновременно. Похоже, один из петушиных боев закончился. Бездыханное тело побежденного петуха было брошено к забору.
Ноздри Эль Гато хищно раздулись, когда он окинул взглядом место жестоких мужских забав. Решив обойти толпу любителей петушиных боев, Эль Гато двинулся в сторону, но тут судьба преподнесла ему неприятный сюрприз.
— Победил Рохо! Рохо — король всех петухов! ― раздалось из толпы.
Однако медно-красному петуху было не суждено долго пробыть королем, потому что он тут же получил неожиданный смертельный удар острой шпорой своего противника. Предсмертные вопли петуха смешались с разочарованными стонами зрителей, которые стали постепенно расходиться — подальше от умирающего любимца.
Весь покрытый кровью, смешанной с горячей дорожной пылью, недавний победитель в последнем агонизирующем прыжке внезапно повалился прямо на белоснежные туфли Дитера Маркса. Ко всему прочему из порванной артерии петуха брызнул фонтан алой крови и залил низ полотняных брюк.
Толпа испуганно вздохнула, и наступила неожиданная тишина. Мужчин охватил нешуточный страх, когда они увидели побелевшие от гнева глаза Эль Гато.
Сначала щеки Дитера стали мертвенно-бледными, потом на них проступили багровые пятна гнева. Не моргнув глазом он достал из кармана небольшой пистолет и прицелился в бившегося в предсмертной агонии петуха. Раздался негромкий выстрел, и в воздух взлетели перья окончившего мучения медно-красного бойца. Многие из невольных свидетелей случившегося мысленно вознесли хвалу Всевышнему за то, что пристреленной оказалась птица, а не они сами.
— Грязная забава, — тихо процедил Дитер и, спрятав пистолет в карман, удалился прочь.
Спустя несколько секунд о произошедшем напоминали лишь лужицы темной петушиной крови в придорожной пыли.
Лаки вбежала в казино «Клуб-52», поглядывая на часы. Ее автобус застрял в дорожной пробке, поэтому она чуть не опоздала на работу. Смена должна была вот-вот начаться, а ей надо было еще успеть переодеться.
Обычно она очень бережно обращалась со своими длинными волосами, но теперь ей было не до них. Быстро стянув с себя верхнюю одежду, она буквально впрыгнула в брючный костюм дилера, мысленно молясь, чтобы не отскочили пуговицы и не заела ни одна застежка-молния.
— Привет, Лаки! — сказала Мейзи.
— Привет! — коротко ответила та, продолжая одеваться с лихорадочной поспешностью.
Лаки была едва знакома с Мейзи, которая работала в казино разносчицей коктейлей. Как правило, они встречались в раздевалке, потому что смена Мейзи кончалась как раз тогда, когда начиналась смена Лаки. Однако ей всегда казалось, что при ином стечении обстоятельств они могли бы подружиться. У Мейзи были маленькие дети, поэтому она заканчивала работу в три часа дня.
— Тебе стоит поторопиться, — проговорила Мейзи. — Двое твоих постоянных клиентов уже поглядывают на часы.
— Ну почему это всегда случается именно со мной? — простонала Лаки, зная наверняка, кого имела в виду Мейзи.
Из нескольких тысяч игроков, ежедневно приходивших в казино, двое самых настырных играли только за ее столом. Они были твердо убеждены, что выиграть могут только рядом с Госпожой Удачей, и никогда не ставили ни цента за другими столами.
Наконец последняя пуговица была застегнута, и аккуратный галстук-бабочка красовался на своем месте. Все было в полном порядке, и Лаки не хватило времени лишь на то, чтобы уложить волосы в обычный пышный узел. Все, что она успела сделать, — это соорудить подобие конского хвоста, стянутого на затылке тонкой черной ленточкой.