Генри Вуд - Замок Ист-Линн
— Почему ты не поделился со мной этими соображениями, когда я впервые приехала в Ист-Линн — не выдержала она. — Ненавижу лицемерие!
— Тогда я так не думал. Я ничего не знал об этом, как и о многих других вещах. С тех пор я стал опытнее.
— Тебе не найти лучшей хозяйки дома, чем я, — обиженно сказала она.
— Мне это и не нужно. Жильцы выезжают из твоего дома в марте, не так ли?
— Да, — резко ответила мисс Корни. — Но раз уж мы перешли к деталям, позволь сказать, что ты бы поступил разумнее, переехав в мой дом, а я нашла бы себе что-нибудь поменьше — раз уж ты полагаешь, что я отравлю Барбару Хэйр, если останусь с ней под одной крышей. Ист-Линн — слишком большой и роскошный дом для тебя.
— Я так не считаю и поэтому не покину Ист-Линн.
— Ты понимаешь, что я, оставляя этот дом, заберу и свои деньги, мистер Арчибальд?
— Разумеется. Твой доход принадлежит тебе одной и пригодится для твоих собственных нужд. У меня нет ни права, ни желания пользоваться им.
— Однако должна сказать, что это будет большая дыра в твоем бюджете. Смотри, чтобы ты не обанкротился со своим Ист-Линном.
М-р Карлайл рассмеялся.
— Я позабочусь об этом, Корнелия. Если бы я не был достаточно обеспечен, я бы не жил в Ист-Линне. При всем моем расточительстве — как ты любишь это называть — я еще откладываю немалые суммы, и тебе это известно.
— Ты мог бы откладывать больше, если бы поменьше тратился, — не сдавалась мисс Карлайл.
— Я не собираюсь жить, как отшельник или как скряга.
— Нет, как здравомыслящий человек. Подумать только; ты снова приносишь себя в жертву! — горестно запричитала она. — И кому? Барбаре Хэйр! Этой расточительной, тщеславной выскочке.
М-р Карлайл спокойно выслушал нелестную характеристику Барбары. Поступить иначе просто не имело смысла. Вряд ли мисс Корни смогла бы относиться к ней лучше, ибо ее появление в Ист-Линне означало для мисс Карлайл уход из этого дома.
В этот момент прозвенел дверной звонок. Даже это вызвало гнев мисс Карлайл.
— Кого еще принесло на ночь глядя? — воскликнула она.
Вошел Питер.
— Майор Торн, сэр. Я провел его в гостиную.
М-р Карлайл был удивлен этим неожиданным визитом. Он прошел в гостиную, а мисс Карлайл тем временем вызвала Джойс. Как ни странно, ей и в голову не пришло взбунтоваться против этого решения. В глубине души она давно понимала, что если м-р Карлайл женится во второй раз, ее пребыванию в Ист-Линне придет конец. Ист-Линн принадлежал м-ру Карлайлу. Она имела возможность убедиться в том, что он в некоторых случаях умеет быть непреклонным, и тон, которым он говорил с ней, свидетельствовал о том, что тут был именно такой случай.
— Джойс, — начала она с присущей лишь ей одной бесцеремонностью, — твой хозяин вторично собирается совершить глупость, так что я уезжаю из Ист-Линна. Ты пойдешь ко мне старшей горничной, как раньше?
— Что, мэм? — в изумлении воскликнула Джойс. — Что собирается сделать хозяин?
— Сделать из себя дурака, — раздраженно повторила мисс Карлайл. — Он снова собирается связать себя узами брака, вот что! Итак, ты останешься здесь или уйдешь со мной?
— Я бы ушла с Вами, мэм, если бы не одно препятствие.
— Какое?
— Обещание, которое я дала леди Изабель. Она потребовала его у меня, когда думала, что умрет — обещание, что я останусь с ее детьми. В конце концов, не смерть разлучила ее с ними, но это почти одно и то же.
— Не совсем, — саркастически заметила мисс Карлайл. — Есть и другая сторона медали, на которую ты, возможно, не взглянула. Позволят ли тебе остаться здесь, когда в Ист-Линне появится новая хозяйка?
Джойс задумалась.
— Позвольте мне дать ответ чуть позже, — наконец ответила она.
— Ну и поездка! — говорил тем временем майор Торн м-ру Карлайлу. — Мне всегда не везет с погодой, когда я отправляюсь в путь. Ни дождь, ни град, ни гроза, ни жара — ничто не минует меня в дороге. Рельсы засыпало невероятно толстым слоем снега: на одной из станций нас задержали на два часа.
— Вы планируете погостить в Вест-Линне?
— Завтра же — в обратный путь. В этот раз я должен провести свой отпуск у матери. Может быть, я выделю из него недельку на Вест-Линн, но пока еще не уверен в этом. В Ирландию я должен вернуться через месяц. Боже мой, в какой дыре мы сейчас расквартированы! Сказать по правде, Карлайл, я приехал сюда из-за женщины.
— Вот как!
— Я влюблен в Барбару Хэйр. Маленькая негодница ответила отказом на мое письмо, но, как говорит Герберт, лучше всего свататься лично, собственной персоной. Вот за этим я и приехал.
М-р Карлайл задумался на мгновение и решил, что будет порядочнее рассказать майору об истинном положении дел, нежели заставить его получить еще один отказ от Барбары и узнать обо всем от знакомых.
— Вы не застрелите меня, майор, если я осмелюсь сказать, что повторное сватовство к Барбаре будет бесполезным?
— Она ведь свободна, не так ли? — поспешно спросил майор Торн. — Она не замужем?
— Не замужем пока. Но она выходит замуж.
— Ах, это мое вечное невезение! Кто же этот счастливчик?
— Вы должны обещать, что не вызовете его на дуэль, если я открою его имя.
— Карлайл! Уж не Вы ли?
— Ну, вот Вы сами и произнесли это имя.
Наступила недолгая тишина, которую нарушил м-р Карлайл.
— Это не должно раздружить нас, Торн. Не позвольте этому случиться!
Майор протянул свою руку и пожал руку м-ра Карлайла.
— Нет, клянусь Иовом! Это все судьба. И, раз уж она не досталась мне, пусть она лучше будет принадлежать Вам, чем кому-либо еще. Вы были помолвлены, когда несколько месяцев назад я просил Барбару быть моей женой?
— Нет. Это случилось совсем недавно.
— Барбара сообщила Вам о моем предложении? — продолжал майор Торн, причем лицо его сделалось немного обиженным.
— Нет, конечно же: Вы не знаете Барбару, если полагаете, что она способна так поступить. Господин судья невольно проговорился об этом в приступе ярости.
— Его привело в ярость то, что я сватался к его дочери?
— Нет, он гневался на Барбару за то, что она отказала. Не за то, что отказала именно Вам, — добавил м-р Карлайл, исправившись. — Она отказывала всем и тем самым вызвала родительское неудовольствие.
— Вам она тоже отказала?
— Нет, — улыбнулся м-р Карлайл. — Она ответила согласием.
— Ну, конечно, я же говорил: судьба. Но она замечательная девушка, и я так жалею, что мне не посчастливилось стать ее избранником.
— Давайте сменим тему, — снова заговорил м-р Карлайл. — Я давно собирался задать Вам один вопрос, если нам доведется снова свидеться. В каком году Вы гостили в Свейнсоне?
Майор Торн назвал тот год, в который произошло убийство Хэллиджона.
— Как я и думал, точнее — как знал, — сказал м-р Карлайл. — Вы, находясь здесь, не встречались со своим однофамильцем, неким Торном?
— Кажется, да. Но я не был с ним знаком лично и видел его всего один раз. Не думаю, что он жил в Свейнсоне. Я никогда не видел его в городе.
— Где Вы встретились с ним?
— В придорожной пивной, милях в двух от Свейнсона. Я катался верхом, когда разразилась ужасная гроза, и я укрылся от дождя в этом заведении. Не успел я войти, как еще один человек, прискакавший на лошади, вошел в помещение. Высокий, щеголеватый мужчина, аристократичный и изысканный. Когда он уехал — а он пустился в путь раньше меня, как только закончилась гроза, — я спросил, кто это был. Владелец пивной не знал этого, хотя, по его словам, часто видел его проезжающим мимо, но один из посетителей сказал, что это некто капитан Торн. Между прочим, этот же человек добавил, что он приехал издалека, откуда-то из-под Вест-Линна. Я хорошо это помню.
— Кто, капитан Торн?
— Нет, этот человек. Он, как мне казалось, ничего не знал о капитане Торне, кроме его имени.
Вечная история! Только обрывки информации, но ничего существенного, такого, за что можно было бы ухватиться или на основании чего можно было бы опознать человека. Неужели так будет всегда?
— Вы бы узнали его, если бы увидели снова? — заговорил м-р Карлайл, возвращаясь к действительности.
— Думаю, что узнал бы. Было у него в выражении лица что-то необычное, и я хорошо это помню.
— Если Вам случится встретиться с ним и узнать его настоящее имя — поскольку у меня есть основания считать, что Торн — имя вымышленное, — не окажете ли Вы мне любезность, сообщив об этом?
— С удовольствием, — ответил майор. — Хотя шансы на это невелики, поскольку меня загнали в эту злосчастную Ирландию, Подумать только: другие полки расквартированы в столице или где-нибудь поблизости от нее, но только не наш!
Когда майор Торн откланялся, а м-р Карлайл собирался вернуться в ту комнату, где оставил сестру, с ним заговорила Джойс.