Генри Вуд - Замок Ист-Линн
— О ком я говорю! — воскликнул сердито достопочтенный господин судья почти вне себя от ярости. — О ком же мне говорить, как не об этом ублюдке Дике. Кто же еще закончит свои дни, как преступник?
— О, Ричард, — рыдая, произнесла миссис Хэйр и опустилась в свое кресло. — Помилосердствуй! Это же наш сын.
— Он никогда не был истинным сыном Хэйра, — разбушевался судья, — он всегда был дитя порока, трусости, злобы и безволия. Если он осмелился показать нос в Вест-Линне, я пущу по его следу всю полицию Англии, чтобы его доставили сюда подобающим для него образом, раз уж ему хочется побывать здесь. Когда Локсли рассказал мне об этом только что, я уже поднял руку, чтобы ударить его: такой возмутительной ложью мне это показалось. Известно ли Вам, я Вас спрашиваю, что-нибудь о его пребывании здесь? — спросил судья решительным, грозным голосом, обращаясь к своей жене.
Невозможно представить, как вывернулась бы из этой щекотливой ситуации миссис Хэйр, что она стала бы говорить, если бы не вмешался м-р Карлайл.
— Вы пугаете миссис Хэйр, сэр. Разве Вы не видите, что от одного известия подобного рода ей становится дурно от волнения. Однако же позвольте мне осведомиться, что такое мог поведать Вам Локсли?
— Я встретил его у калитки, — ответил судья, переключив свое внимание на м-ра Карлайла. — Он проходил мимо, когда я подошел к ней. «О, господин судья! — начал он. — Рад, что встретил Вас. По городу идут недобрые слухи о том, что здесь видели Ричарда. На Вашем месте, сэр, я бы попытался как-то замять их, поскольку полиция может припомнить дела давно минувшие, о которых ей лучше было бы не вспоминать». Говорю Вам, Карлайл, я хотел сбить его с ног. Я спросил, как достает у него дерзости повторять мне в лицо подобную злостную клевету. Он сразу же заявил, что об этом говорят прихожане, а не он лично, и я вытянул из него все, что он слышал.
— И что же это было? — перебил м-р Карлайл, несколько более эмоционально, нежели обычно.
— Ну, говорят, что он показывался здесь с год назад, переодетый батраком — право же, отъявленные дураки! Если, конечно, это не он был таким дураком, что в самом деле поступил подобным образом.
— Ну конечно! — повторил м-р Карлайл. — Он не такой дурак, сэр. Мистер Хэйр, пусть в Вест-Линне болтают, что им будет угодно, Вы же не верьте ни единому слову. Лично я не верю слухам. Бедный Ричард, где бы он ни был…
— Я не позволю жалеть его в моем присутствии, взорвался судья. — Бедный Ричард, в самом деле! Злодей Ричард, с Вашего позволения!
— Я собирался заметить, что, где бы он ни находился, где-нибудь в лесной американской глуши, или на поисках золота в Калифорнии, или же в скитаниях по Объединенному Королевству, вряд ли приходится опасаться, что он оставит безопасное убежище, дабы рискнуть появиться в Вест-Линне. На Вашем месте, сэр, я бы просто посмеялся над Локсли и его словами.
— Но зачем обитателям Вест-Линна выдумывать подобную ложь?
— А! В том-то и дело, что, смею сказать, наши земляки не смогли бы ответить на этот вопрос, даже если бы им заплатили за это. Но, кажется, в этот раз они сочинили какую-то неубедительную историю. Раз уж им непременно нужно было состряпать небылицу о том, что Ричарда видели в Вест-Линне, зачем относить это событие на год назад? Чем плох, скажем, сегодняшний день или вчерашний? Я, случись мне еще раз выслушать нечто подобное, воспринял бы это с молчаливым презрением, которого заслуживают подобные слухи.
Молчаливое презрение было не совсем по части нашего грозного г-на судьи: то ли дело шум и ярость! Однако же он высоко ценил мнение м-ра Карлайла и, проворчав невразумительное согласие с его точкой зрения, снова собрался в «Оленью Голову».
— О, Арчибальд! — воскликнула миссис Хэйр, когда ее муж прошел половину пути до калитки. — Хвала Всевышнему, что Вы оказались здесь! Я бы обязательно выдала себя.
Барбара, смотревшая в окно, повернулась к ним.
— С какой стати, однако, Локсли сказал это папе? — вырвалось у нее.
— Не сомневаюсь, что Локсли говорил из лучших побуждений, — сказал м-р Карлайл. — Он не враг Ричарду и, возможно, полагал, что положит конец этим слухам, рассказав о них мистеру Хэйру. Я тоже слышал подобные разговоры.
Барбара похолодела.
— Как же это могли узнать? — выдохнула она.
— Я теряюсь в догадках, — сказал м-р Карлайл. — Мне рассказал об этом Том Герберт. Он встретил меня вчера и спросил: «Что это за слухи о Дике Хэйре»? «Какие слухи?» — поинтересовался я. «Ну, о том, что Дик некоторое время назад побывал в Вест-Линне, переодетый батраком». Короче говоря, то же самое Локсли сообщил мистеру Хэйру. Я посмеялся над Томом Гербертом, — продолжал м-р Карлайл, — обратил все в шутку, и он сам уже смеялся над этими слухами, когда мы расставались.
— Не будет ли это способствовать поимке Ричарда? — прошептала пересохшими губами миссис Хэйр.
— Нет-нет, — успокаивающе заметил м-р Карлайл. — Если бы об этом стало известно сразу после того, как он побывал здесь, это было бы весьма неприятным обстоятельством, но с той поры минуло почти два года. Не тревожьтесь, дорогая миссис Хэйр, ибо для этого, поверьте мне, нет никаких оснований.
— Но как же об этом стало известно, Арчибальд? — не унималась она. — Даже спустя столь продолжительное время!
— Уверяю Вас, что не могу даже представить, как это случилось. Если бы кто-то в Вест-Линне увидел и опознал Ричарда, об этом заговорили бы сразу же. Пусть это не тревожит Вас более: слухи утихнут.
Миссис Хэйр глубоко вздохнула, встала и отправилась в свою комнату. Барбара и м-р Карлайл остались вдвоем.
— Ах, если бы нашелся настоящий убийца! — выдохнула она, стиснув руки. — Это ужасно — испытывать подобные страхи. Теперь несколько дней мама будет сама не своя.
— И я желал бы поимки настоящего убийцы, однако до этого, кажется, еще весьма и весьма далеко, — заметил м-р Карлайл.
Барбара сидела в задумчивости. Казалось, она хочет что-то сказать м-ру Карлайлу, но волнение не позволяет ей решиться на это. Наконец она заговорила тихим и нерешительным голосом.
— Вы помните, как Ричард в ту последнюю ночь описал человека, встреченного им… настоящего Торна?
— Да.
— Не показалось ли Вам тогда… не приходило ли Вам в голову… что описание очень подходит к одному человеку?
— Каким образом, Барбара? — спросил он после небольшой паузы. — Оно соответствовало описанию, которое Ричард неизменно давал этому человеку, Торну.
— Ричард упоминал характерное движение, которым тот отбрасывал волосы со лба — вот так. Не показалось ли это Вам знакомым, особенно в сочетании с белой рукой и перстнем с бриллиантом?
— У многих людей есть такая привычка — отбрасывать назад волосы: думаю, я и сам делаю это иногда. Что ты имеешь в виду? Ты кого-то подозреваешь?
— А Вы? — ответила она вопросом на вопрос.
— Я — нет. С тех пор, как мы отбросили кандидатуру капитана Торна, я более никого конкретно не подозреваю.
Этот ответ заставил Барбару сдержаться и не высказывать своих собственных подозрений, еще неясных, но наводивших на размышления. Ей казалось порой, что м-ра Карлайла могут посетить те же самые сомнения, но теперь она увидела, что ошибалась. Ужасное личное несчастье, происшедшее с мистером Карлайлом в ту самую ночь, когда Ричард заявил, что видел Торна, удержало Барбару от обсуждения этой темы как в то время, так и позднее. О Ричарде не было никаких известий, и в этом деле по-прежнему налицо была полная неопределенность.
— Я начинаю терять надежду на то, что это преступление когда-либо будет раскрыто, — заметила она. — Что станется с бедным Ричардом?
— Мы получили шах и мат, когда выяснилось, что Торн не был тем самым Торном, — сказал м-р Карлайл.
— Это было бы именно так, если бы Ричард не увидел того, другого.
— Я не могу для себя решить, не было ли это, в конечном итоге, игрой воображения. Право, это настолько невероятно, что он встретил этого человека под луной, и больше никто его не видел, ни до, ни после этого, Ричард неотступно думал о Торне, образ которого занимал все его воображение, и фантазия могла сыграть с ним злую шутку, заставив увидеть этого злодея в самом обычном прохожем.
— Никогда! — воскликнула Барбара. — Я лично верю в это так же свято, как в Бога. В тот момент Вы тоже не сомневались, что Ричард видел Торна.
— Да, его убежденность произвела на меня сильное впечатление. Но у меня тогда не было времени осмыслить все факты. Ни в то время, ни позже, в Вест-Линне, не было никого, к кому подходило бы описание, которое дал Ричард, за исключением капитана Торна.
— В Вест-Линне — да, — сказала Барбара.
— Нам остается лишь ждать и надеяться, что время само все разъяснит, — сказал в заключение м-р Карлайл.
— Ах, — вздохнула Барбара, — но это же такое томительное, томительное ожидание!