Жестокие наследники (ЛП) - Вильденштейн Оливия
— Твой брат назвал меня ослом на Готтве достаточно раз, чтобы я смог узнать значение этого слова.
Я ухмыльнулась.
— О, он называл тебя гораздо хуже.
Уголок его рта приподнялся.
— Я в этом не сомневаюсь.
Джия крутила голову, её взгляд метался между нами. Она была настолько поглощена нашим лёгким подшучиванием, что, казалось, забыла, что её держит призрак.
— Вы двое, — она наморщила нос, — теперь друзья?
Римо обнял меня за плечи и прижал к себе.
— Трифекта наконец-то пришла в себя и поняла, какая я находка.
Я закатила глаза, но взяла его за руку, что свисала с моего плеча.
Взгляд Джии остановился на наших сцепленных пальцах. Были времена, когда я была счастлива в Плети, но когда моя двоюродная сестра была здесь, зная, что мой второй брат уже в пути, и держа Римо за руку, я чувствовала себя на грани головокружения.
Я вытянула шею и посмотрела на своего жениха. Несмотря на усталость, он тоже выглядел несколько счастливым.
— Не хочу прерывать ваше весёлое воссоединение, но дым рассеивается, — Кира подняла подбородок к кратеру. — И повсюду развешано мясо. Это сведёт тигри с ума.
Я в последний раз сжала руку Римо, затем отпустила её и вышла из-под его руки.
— Передай её мне, — сказала я Крузу.
— Ты уверена?
Я кивнула, затем просунула свою руку под руку Джии, когда она прошептала:
— Тигри?
— Второе испытание. Но не волнуйся. Ты можешь отдохнуть, пока…
— Я ненавижу это место. Точнее, я рада тебя видеть, но я очень ненавижу тюрьму.
Я одарила её мрачной улыбкой.
— И я тоже.
Когда мы пробирались через обломки поезда, я спросила:
— Что-нибудь болит?
— Голова.
Беспокойство заставило меня взъерошить её волосы, выискивая скрытые порезы.
— Я не вижу никакой крови. Кроме той, что течёт из пореза на твоей щеке.
— Это больно, потому что я провела последние несколько дней… часов? — она посмотрела на небо — бодрствуя, не теряя бдительности и до усрачки напуганная.
— Джия Джемива, ты только что выругалась?
— О, заткнись. После того, через что я прошла, я могу только ругаться. Я также могу разглагольствовать, если мне этого захочется, — её голос был неестественно высоким. — Что с тобой не так? Почему ты всё еще улыбаешься?
— Я просто очень рада тебя видеть.
Она бросила на меня озадаченный взгляд.
— Кто-нибудь ещё знает, где мы находимся? — спросил Римо, замедляя шаг, чтобы не отставать от нашего черепашьего темпа.
— Джош.
— Я имел в виду, кроме него?
Она покачала головой.
— Эй, Фэрроу! — крикнула Кира. — Ты нужен, чтобы собрать мясо.
Его взгляд скользнул мимо Джии и остановился на мне.
— Иди. Я отдохнула. И вооружена. С нами всё будет в порядке.
На его челюсти дрогнул мускул.
— Пусть он сопровождает девочек, — сказал Круз. — У нас достаточно времени, чтобы собрать всё мясо.
— Почему бы нам не свалить всё это в одно место? — предположил Куинн. — Тигри соберутся там, и их будет легче уничтожить.
Кира прикусила губу, сжимая пальцами копьё. Интересно, она спала с ним?
— Семеро из них в одном и том же месте не кажутся мне таким уж большим перевесом.
— Она выглядит знакомой? — прошептала Джия. — Почему она кажется мне знакомой?
— Потому что ты смотришь на близнеца Коула.
— А мужчина с бородой — их дядя, Куинн, — добавил Римо.
Зрачки Джии сузились, из-за чего её радужки казались невероятно широкими.
— Кира Локлир и Куинн Томпсон? — прошипела она. — Мучители Ибы и Нимы?
Я кивнула, бросив взгляд через плечо на тонкокостную худощавую блондинку с взъерошенными дредами, которая в данный момент осматривала тёмное пространство толстых пальм, приземистого панема и вьющегося алоэ.
— Где, чёрт возьми, Маленький Король? — рявкнула она.
Джия запнулась, и я крепче сжала её.
Когда мы пробирались мимо жёлтых зарослей, я сказала:
— Я забыла упомянуть, что наш дорогой покойный дядя здесь.
— Он жив?
Она так внезапно остановилась, что чуть не выскользнула из моих объятий.
— Да, — вздохнув, я посмотрела на Римо, выражение лица которого стало ещё серьёзнее. — Из-за него нам с Римо пришлось завязать узел Котла. Иба боялся, что Грегор готовит его к перевороту.
Джия посмотрела сначала на нас, потом по сторонам.
— Вау.
Вот и всё, что она сказала, но её изогнутые брови намекнули мне, что она думала о гораздо большем, когда мы снова пошли. Пригибаясь под лианой, она спросила:
— Есть ли ещё мёртвые фейри, скрывающиеся в этих краях, о которых мне следует знать?
Я покачала головой. Я не решалась сказать ей, что у Кингстона было не только яблоко, но и сильное желание превратить меня в эфир. Я решила, что на неё свалилось достаточно сумасшествия, и ей не нужно было ещё что-то обдумывать, но я хотела, чтобы она была готова на случай, если мы наткнёмся на его ненормальную задницу.
— У него есть яблоко, и он намерен скормить его мне.
Она изумленно уставилась на меня, затем на Римо, костяшки пальцев которого сжимали мачете, а взгляд был прикован к теням, отбрасываемым колышущимся голубым навесом.
— Он будет мёртв… и я говорю отнюдь не о смерти в грязевом поле… прежде, чем успеет хотя бы попытаться.
Она прижалась губами к моему уху и прошептала:
— Ты уверена, что можешь доверять ему, Амара?
Я предположила, что под «ему» она имела в виду Римо.
— Да.
Я улыбнулась своему жениху, но он не уловил ни моей улыбки, ни её слов, слишком занятый прочёсыванием местности в поисках опасности, вернее, Кингстона.
— Я уверена.
— Подождите… Так вы, ребята, типа, настоящие друзья?
— Хочешь верь, хочешь нет.
— Когда это произошло?
— Где-то между Фальшивым Роуэном и Фальшивой Неверрой.
Она нахмурилась.
Римо цокнул языком, а затем выпалил:
— В городе с небоскрёбами.
— Нет, тогда ты мне не нравился.
Он искоса взглянул на меня.
— Ты плакала, когда я умер.
— Потому что я не хотела оставаться совсем одна.
— Угу.
Он подмигнул мне, отчего брови Джии снова поползли вверх.
Ещё один шок, и у неё на лбу образовалась бы складка от постоянного подёргивания бровями.
— Это так странно, — закончила она словами.
— И не говори, — я улыбнулась Римо, думая: Подожди, пока не услышишь всю историю целиком.
Через мгновение моя всегда проницательная кузина наклонилась ко мне и потрясённо прошептала, что грозило разорвать мои барабанные перепонки:
— Он тебе нравится, прям нравится-нравится!
Я прошептала в ответ:
— Может быть.
— Я не совсем расслышал твой ответ, Трифекта.
— Подслушивать ниже твоего достоинства, Фэрроу.
— Ты слишком высокого мнения обо мне.
Его сопровождающая ухмылка поразила меня прямо в сердце.
— Вау, — это было опять всё, что сказала Джия, но её взгляд не переставал блуждать между нами, пока мы сопровождали её к водопаду.
ГЛАВА 38. ЗАСАДА
Джия вгляделась в глубину пенящегося бассейна.
— Пожалуйста, скажи мне, что здесь нет акул.
— Нет. И рыб тоже, если уж на то пошло. Только моллюски.
Я зашла по колено в воду, не желая мочить одежду, и наклонилась, чтобы зачерпнуть воды. Я выпила немного, затем плеснула оставшееся себе на лицо. А потом, поскольку в душе я всё ещё была ребёнком, я плеснула в Римо, который стоял на страже на пляже.
Он резко обернулся.
— О, нет, ты этого не делала, Трифекта…
Когда он погнался за мной, я расхохоталась. Он догнал меня слишком быстро, обхватил за талию и прижал меня спиной к себе.
— Не бросай меня туда, — взмолилась я смеясь.
Я чувствовала, как он улыбается мне в волосы.
— Назови мне хоть одну вескую причину?
— Потому что тогда я буду мокрой.