Щепотка удачи - Марисса Мейер
(20) Спасибо, моя любимая семья: Джесси, Дилейни, Слоан и все мои бабушки и дедушки, тети и дяди. Вы действительно мирились со многим – особенно в сезон дедлайнов, – и я безмерно благодарна за то, что вы есть в моей жизни. (Критическая оценка!)
(8) Спасибо, Джоан Леви, выдающаяся подруга-автор, партнер по подкастам; помощник по исследованиям в последнюю минуту.
(5) Спасибо, Чак Гонсалес, блестящий художник, воплотивший рисунки Джуда на страницах наших великолепных комиксов. (Я их так люблю!)
(15) Спасибо, Тейлор Денали, графический дизайнер; деловой партнер и много еще кто. Тебе причитается награда за твое неизменное терпение по отношению ко мне.
(4) Спасибо, замечательная команда литературного агентства Джилл Гринберг: Кейтлин Детвейлер, Сэм Фаркас, Дениз Пейдж и София Зайднер, чирлидеры, сподвижники, друзья.
(6) Спасибо, Ана Дебу, замечательный редактор с проницательным взглядом.
(16) Спасибо, Джефф Остберг, невероятно талантливый иллюстратор обложек.
(7) Спасибо, Андреа Гомес, Элис Горелик и Бэзил Райт, внимательные читатели, которые помогли мне написать об Ари, Майе и Ноа так достоверно, как я только могла.
(14) Спасибо, Кендар Блейк, Марта Брокенбро, Арне Флорес, Тара Геджен, Элисон Кимбл, Нова Макби, Лиш Макбрайд (снова!), Маргарет Оуэн и Рори Шей, друзья-писатели, партнеры по ретриту; вдохновители идей; моральная поддержка.
(13) Спасибо, Тамара Мосс, великолепная писательница, друг и лучший критик всех времен.
(18) Спасибо тебе… Тебе! Я искренне люблю тебя, Читатель.
(17) Спасибо всей команде издательства Macmillan Audio за то, что воплотили в жизнь Джуда и Фортуна-Бич для слушателей по всему миру.
(12) И последнее, но не менее важное – спасибо вам, Грифон Аман, Алтея Сандберг и Даннин Зумвалт, группа экспертов по делам подростков. Спасибо, что ответили на все мои назойливые, невежественные взрослые вопросы. Вам – моя гифка Леонардо-Джей-Гэтсби.
* * *
Благодарим вас за то, что вы прочитали эту книгу издательства Feiwel & Friends. Друзья, с чьей помощью стало возможным это издание:
Джин Фейвел, издатель
Лиз Сабла, вице-президент, ассоциированный издатель
Рич Диас, старший креативный директор
Анна Робертс, исполнительный редактор
Холли Уэст, старший редактор
Кэт Бжозовски, старший редактор
Дон Райан, исполнительный редактор-распорядитель
Ким Уэймер, старший менеджер по производству
Цзе Ян, старший менеджер по производству
Фойинси Адегбонмайр, редактор
Рэйчел Дибел, редактор
Эмили Сеттл, редактор
Бриттани Гроувз, ассистент редактора
Мишель Генгаро-Кокмен, дизайнер
Хелен Сикрист, старший редактор отдела производства
Примечания
1
Американское школьное образование состоит из 12 классов; старшая школа длится с 9-го по 12-й классы. Здесь и далее прим. пер.
2
Нейминг (от англ. name – имя) – процесс разработки названия.
3
Художники, артисты (фр.).
4
О г р – вымышленный персонаж комиксов, суперзлодей.
5
Около 111,5м2.
6
W i n g s (англ. «Крылья») – рок-группа Пола Маккартни, основанная после распада «Битлз» – в 1971 году и просуществовавшая до 1981 года.
7
Baby Shark (англ.) – детская танцевальная песня о семействе акул. Вирусный видеоклип в исполнении корейского проекта Pinkfong, вышедший в 2016 году.
8
Х а л ф л и н г (невысоклик, полурослик, половинчик) – распространенное в фэнтези название существа, внешне похожего на человека, но значительно уступающего ему по росту.
9
D u n g e o n («Подземелье») – официальный журнал для фанатов игры «Подземелья и драконы». Ф э н з и н (англ. fanzine, сокр. от fan magazine «фанатский журнал») – любительское малотиражное периодическое или непериодическое издание, выпускаемое в молодежной среде.
10
Персонажи киновселенной Marvel.
11
Record Store Day (англ.) – международный праздник, который отмечается ежегодно, как правило, в третью субботу апреля. Праздник учрежден в 2007 году владельцами небольших независимых магазинов грамзаписи США для привлечения внимания и поддержки малого бизнеса.
12
К а п о д а с т р – зажим, использующийся в струнно-щипковых инструментах. Каподастр меняет высотный строй гитары за счет установки его на одном из ладов грифа.
13
Гавайская четырехструнная гитара, используемая для аккордового сопровождения песен и игры соло.
14
Небольшие кубинские парные барабаны, на которых играют сидя, зажав между коленями.
15
С а р л а к к – монстр из вселенной «Звездных войн». Огромное всеядное существо, больше похожее на растение, а не на пресмыкающееся или млекопитающее.
16
L o n d o n T o w n (англ. – «Город Лондон») – студийный альбом рок-группы Wings, выпущенный в 1978 году.
17
Англицизм «дайс» (игральная кость, кубик) распространен среди любителей настольных и компьютерных игр.
18
T B R (англ. – To Be Read, «быть прочитанным») – аббревиатура, представляющая намерение человека прочитать те или иные книги в определенный предстоящий период времени.
19
На жаргоне ролевиков – «критикал» или «крит» – термин игромеханики во многих настольных и компьютерных играх, означающий успешную атаку, наносящую больший урон, чем обычное попадание.
20
80° по Фаренгейту – около 27 °C.
21
Вымышленная раса существ из фантастической саги «Звездные войны».
22
Firefly (англ.) – многопользовательская ролевая игра во вселенной научно-фантастического сериала «Светлячок». В ней игрок становится капитаном космического корабля, набирает команду, исследует космос и планеты, а также придумывает задания для других авантюристов.
23
М и н ь о н ы – маленькие забавные существа желтого цвета из мультфильма «Гадкий я» (2010) и его продолжений.
24
Л ь ю и с Х э м и л т о н – британский автогонщик команды Формулы‑1 «Мерседес», семикратный чемпион мира.
25
Корейский певец.
26
Т р и б б л ы – вымышленный инопланетный вид во вселенной «Звездный путь».