Любовь сквозь речные воды - Олеся Нилова
Мао вынул из ножен меч и приставил его к шее генерала. На скулах у того заходили желваки при упоминании о дочери. Он скорее попрощается с жизнью, чем позволит этому мерзавцу притронуться к ней. Но не успел генерал ответить принцу, как яркая вспышка озарила террасу, и Мао был отброшен на каменную дорожку. Принц неуклюже рухнул на спину и какое-то время даже не шевелился, потрясенно уставившись в небо.
Сия медленно спустилась по ступеням и приблизилась к Мао.
— Как ты посмел угрожать моему отцу?
Все трое в изумлении смотрели на появившуюся из ниоткуда девушку.
— Госпожа! — Уронила поднос Су, прижав руки ко рту.
— Сия! — В голосе Мао читалось удивление и восторг. Он, кажется, забыл о том, что только что угрожал отцу юной госпожи — радость от того, что он вновь видит перед собой объект своей страсти, затмила все.
Но Сия едва взглянула на него. Она повернулась к террасе и со слезами на глазах взглянула на генерала.
— Папа…
Генерал Фэй бросился к дочери и сжал ее в объятиях.
— Как ты очутилась здесь? Что произошло? — Он с беспокойством осматривал дочь, желая убедиться, что она в порядке.
— Все хорошо, папа. Я здесь, чтобы узнать о состоянии бабушки. Как она?
— Как ты узнала, что бабушка больна? — Поразился генерал.
— Неважно. Главное, что она жива, и я могу ей помочь. Отведи меня к ней.
— Госпожа Фэй! — Выкрикнул Мао, поднявшийся на ноги. — Не желаете объясниться?
— Моя фамилия Лан. — Едва взглянула на него Сия. — И обращайся ко мне «Ваше Высочество». Перед тобой будущая королева Хейлан.
Су оторопела, увидев перед собой такую, совсем не знакомую хозяйку. Она изменилась внешне, обладала теперь куда большими магическими силами, чем раньше, и гордо провозгласила себя будущей королевой соседнего государства.
— И как же будущая королева Хейлан собирается объяснить свое нахождение в Сюй? — Недобро усмехнулся Мао. — Что если твой муженек замышляет недоброе? Может, это попытка захватить мое королевство? Стоит взять тебя под стражу?
Мао крикнул охране у ворот. Генерал дернулся было вперед, но Сия опередила его: легкий взмах руки, и сам принц, и его охрана упали без чувств.
— Сия, что ты?.. — Опешил генерал.
— Они просто спят, папа. — Успокоила его дочь. — Идем к бабушке, а ты, Су, собери необходимые вещи, мы уезжаем.
— Куда? — Служанка не знала, что и думать.
Генерал также в недоумении смотрел на дочь. Он находился в ссылке, куда он мог отправиться без дозволения короля?
— Вам нельзя оставаться здесь. Мао не оставит вас в покое. Я позабочусь о вашей безопасности.
— Но куда мы отправимся? — Спросил генерал.
— Поедем в крепость Бао. Считайте, что принц Чонлей приглашает вас отпраздновать свою свадьбу с Ланой. — Усмехнулась Сия.
— Лана вышла за принца? — Генерал был искренне рад таким новостям.
— Да, совсем недавно. Принц Чонлей предоставит нам убежище, к тому же, мы должны сообщить ему о замыслах Мао. Вряд ли младший принц одобрит план брата.
— Сия, ты уверена, что он поможет нам? К тому же, ты сказала, что ты будущая королева Хейлан. Для чего Чонлею помогать тебе?
Сия холодно улыбнулась.
— Он испытывает передо мной чувство вины. А после того, что я расскажу ему о болезни бабушки, это чувство станет куда сильнее. Он не сможет мне отказать.
— О чем ты говоришь? — Удивился генерал.
— Расскажу позже, папа. Прежде — бабушка.
Воссоединение внучки и госпожи Лань было столь трогательным, что генерал и Су, собиравшая вещи старшей госпожи, прослезились. Но Сия не дала себе увлечься чувствами, она быстро взяла себя в руки и принялась за дело.
Сначала она омыла старушку водой из реки Жо, затем написала на ее лице несколько рун, шепотом взывая к силе Шуан. Она села напротив бабушки, сложив руки перед собой. Генерал и Су с изумлением смотрели, как из ладоней девушки вырывается теплый яркий свет. Сия направила свет в бабушку, ту окутал светящийся кокон. Светящиеся всполохи бережно окутывали госпожу Лань, скользя по ее телу. Несколько мгновений, и свет погас. Сия тяжело дышала — ей понадобилось потратить немало сил, но она была уверена, что справилась. Шуан снова помогла ей.
Госпожа Лань взглянула на внучку.
— Сия, что это? Откуда у тебя эти силы?
— Мне кажется, часть их уже была во мне. — Улыбнулась девушка. — А остальное мне кое-кто подарил. Я расскажу вам обо всем, но уже по дороге в крепость. Медлить нельзя.
Семья генерала вышла во двор. Наложница Че причитала и паниковала о того, что Сия может подставить их всех под удар. Но слова о том, что они едут к Лане, уже ставшей законной женой принца, воодушевили и успокоили женщину.
Крепость
Сия не стала брать с собой никаких слуг, кроме возничего и Су. Все разместились в повозке. Генерал ехал верхом. Но стоило им покинуть поместье, как сзади раздались звуки погони. Сия была разочарована — она надеялась, что заклятие сна продержится дольше. Но Мао и несколько его воинов окружили повозку.
Принц подошел к окну повозки и позвал Сию.
— Выходите, госпожа. Я беру Вас под стражу и доставлю во дворец как шпионку Хейлан.
Наложница Че вновь впала в отчаяние. Госпожа Лань строго шикнула на нее. Сия же спокойно вышла из повозки.
— Мы направляемся в крепость Бао на празднование бракосочетания принца Чонлея и моей сестры по приглашению Его Высочества. Вы намерены перечить брату? — Сия смотрела на Мао, понимая, насколько рискованную игру она затеяла, но отступать было некуда. Она рассчитывала на то, что просто вылечит бабушку и вернется, но застала Сюй на пороге государственного переворота, в который Мао пытался втянуть ее отца. Теперь Сие надлежало позаботиться о семье. И она готова была рискнуть. В конце концов, когда-то они с Мао были близки, вряд ли он всерьез намерен причинить ей вред. Но, глядя в глаза наследного принца, Сия поняла, что этот мужчина перед ней — уже не тот влюбленный юноша, которым она могла управлять по своему желанию.
— Мой брат женился на твоей сестре? — Мао был искренне удивлен и раздосадован. — Взял ее из-под Тая Лана?
Принц мерзко расхохотался. Сия мысленно отвесила Мао пощечину, но сдержалась, сжав кулаки.
— Лана была верна своему будущему мужу, она досталась ему непорочной, если Вас это так беспокоит. Мой супруг, похитив ее,