Любовь сквозь речные воды - Олеся Нилова
У повозки она обнаружила поверженных охранников. Генерал лишь обездвижил их, но Сия все равно отругала отца. Это могло осложнить ситуацию. Генерал обнял дочь, спросив, где принц Мао. Она ответила, что пока он также обезврежен, но им стоит скорее отправляться в путь.
Сия разместилась в повозке с вороном на плече. Наложница Че возмущенно вскрикнула и потребовала выгнать птицу. Сия хмыкнула, в глазах ее плясали черти.
— Госпожа Че, этот ворон приставлен ко мне моим мужем, королем Хейлан. Считайте, что теперь он моя тень, куда я — туда и он.
Она ласково пощекотала ворону перышки на шее. Су и госпожа Лань изумленно переглянулись: Сия всегда боялась ворон, откуда вдруг такая любовь? Но обе промолчали, решив, что девушка просто ценит заботу мужа и готова терпеть птицу возле себя ради принца Тая.
Дальнейшая поездка проходила спокойно. По дороге к крепости их никто не остановил. Ворон спокойно сидел на коленях Сии, недобро поглядывая на наложницу Че. Та чувствовала его взгляд и нервно вжималась в стенку повозки. Сия несколько раз дернула ворона за крыло, зыркнув на него. Тот лишь возмущенно каркал в ответ. Девушка понимала, что Тай зол на мать Ланы после того, как узнал о ее происках.
Путешественники ехали всю ночь, ранним утром они, наконец, были у ворот крепости.
— Сообщите Его Высочеству принцу Чонлею, что генерал Фэй с семьей прибыли увидеть его супругу. — Сказал генерал охране.
Солдаты опешили — им было известно о ссылке: как семейство Фэй оказалось тут, оставалось загадкой. Но главным в крепости Бао был принц Чонлей, так что ему и предстояло с этим разбираться. На днях принц действительно вернулся в крепость с женой. Госпожа сразу же отправилась в свои покои и не выходила оттуда. Праздник принц не устраивал. Возможно ли, что ждал родственников жены?
Через несколько минут у ворот появился сам Чонлей, он выглядел обескураженным. Перед ним действительно стоял генерал Фэй. Позади виднелась повозка.
— Генерал, что Вы делаете здесь? — Негромко произнес принц. — Вы осмелились нарушить приказ короля?
— Я следовал Вашему приказу, Ваше Высочество. Моя семья с радостью приняла приглашение на свадьбу. — Невозмутимо ответил генерал.
По дороге Сия рассказала им обо всем, что произошло с ней и с Ланой, ничего не утаивая. Наложница Че теперь вела себя тише воды, ниже травы. Генерал же был зол и раздосадован. Он желал увидеть старшую дочь и поговорить с ней.
— Приглашение на свадьбу? — Опешил Чонлей. — Но я…
— Пригласили нас разделить Вашу радость. — Из повозки вышла девушка в плаще, капюшон был надвинут на глаза. Она приблизилась к принцу — на него взглянули дерзкие шоколадные глаза его свояченицы.
— Сия! — В ужасе прошептал Чонлей, оглядываясь на солдат. — Откуда Вы здесь? Что происходит?
— Впустите нас, мне о многом надо поговорить с Вами, принц. Прошу. — Девушка была серьезна, Чонлей понял, что разговор предстоит важный.
Семейство Фэй сопроводили в крепость и предоставили всем покои. Наложница Че изъявила желание сразу же увидеть дочь. Принц, генерал и Сия отправились в кабинет Чонлея. Ворон сидел на плече у девушки, настороженно поглядывая вокруг.
Сия рассказала Чонлею о том, как узнала о болезни бабушки, как отправилась в Сюй, чтобы помочь ей, и невольно стала свидетелем того, как Мао угрожает ее отцу. Генерал рассказал младшему принцу подробно о содержании всех визитов Мао. Тот собирался захватить трон и напасть на Хейлан силами своих солдат и королевского войска, командование которым собирался отдать генералу Фэй.
Оказалось, Чонлея такой поворот событий вовсе не удивил. Мао и раньше вызывал у него подозрения, но с тех пор, как король отправил его в крепость Бао, он не мог больше пристально наблюдать за старшим братом. Принц согласился, что приезд семьи Фэй в крепость был хорошим решением. Он обещал, что защитит их. Но Сие предстояло немедленно отправиться назад, в Хейлан.
— Мао наверняка сообщит обо всем отцу. А сам явится сюда в скором времени. Так что мне, похоже, действительно нужно организовать праздник.
— Позвольте сделать это наложнице Че, она ловко со всем управится. — Улыбнулась Сия.
Чонлей напряженно выпрямился, услышав о матери своей жены. Теперь эти две женщины вызывали у него лишь отвержение. Он не перестал испытывать чувства к Лане, но это заставляло его страдать. Принц ненавидел себя за то, что продолжает думать о ней, беспокоится о ее здоровье.
Сразу по приезду в крепость, он отправился на совещание с магами. И вскоре принес Лане волшебную пилюлю, изготовленную силами лучших светлых магов. Она должна была контролировать уровень темной магии в крови Ланы. Если девушка решит использовать свою магию, чтобы причинить кому-то зло, она сама пострадает от действия пилюли.
Лана понимала, что муж ей совершенно не доверяет. Она предприняла было попытку уговорить его отказаться от его решения, но Чонлей был непреклонен. Либо она пьет пилюлю и остается его женой, либо он вышвыривает ее за ворота крепости, и дальше она выживает сама.
Лана приняла пилюлю на глазах принца. Изменений она почти не почувствовала, ощутила лишь легкое недомогание, которое, впрочем, быстро прошло. Теперь она рассказывала об этом матери, рыдая у нее на плече. Наложница Че обещала, что найдет способ избавиться от действия пилюли. Так же она заверила дочь, что придумает, как околдовать принца, чтобы он ночью пришел к Лане и закрепил их брак. «Тебе нужно родить ему наследника», — заверила она.
Чонлей отправил к наложнице Че и Лане слугу с приказом готовиться к празднованию. Че тут же принялась за дело. Генерал же пожелал увидеть старшую дочь. Они долго беседовали за закрытыми дверьми. Когда наложница Че вечером вернулась в покои Ланы, то обнаружила дочь заплаканной и отчаявшейся.
— Как бы я ни старалась, мама, я никогда не смогу занять в сердце отца место Сии. Так же, как и ты никогда не займешь место ее матери.
Наложница Че вспыхнула. Она и так это знала, но любое напоминание об этом заставляло ее задыхаться от ненависти и ярости.
— Но, знаешь, что сказал отец? — Подняла на нее заплаканные глаза Лана. — Он сказал, что я глупая, раз стремилась занять ее место. Потому что в его сердце для меня отведено особое место — место первой дочери. Он сказал, что всегда любил меня, несмотря на ваши взаимоотношения. Я всегда была его первой дочерью, и он никогда не делил свою любовь — любил нас с сестрой одинаково.