Наперегонки с ветром. Буря - Лера Виннер
Это внезапное обращение заставило меня заинтересоваться по-настоящему и взглянуть на нее прямо:
— Не стоит беспокойства, госпожа Готтингс, я не суеверна. Думаю, всему свое время.
— Вы, должно быть, голодны? Путь был неблизкий, потом вы еще ехали верхом, — не желая уступать инициативу, Камилла шагнула ко мне, но тут же отступила назад. — Как вы смотрите на то, чтобы пообедать, леди Элисон? Они все равно еще не скоро закончат. Все эти долгие скучные мужские дела, в которых мы ничего не понимаем…
Она продолжала сиять простодушной и очень красивой улыбкой, а я испытала нечто, отдаленно напоминающее восхищение. Столь искусно притворяться дурой даже при самой острой необходимости я сама была неспособна.
— Думаю, это было бы замечательно, — я улыбнулась ей в ответ с той сдержанной нежностью, с которой ингода улыбались юным девам старухи.
— Вот и чудесно! — обрадованная тем, что возможный конфликт был сглажен Матильда все-таки коснулась моего плеча. — Идемте, мы покажем вам лучшее место в этом городе. Клянусь, вдова Мод и ее трактир — благословение для Фьелдена! В прошлом году, после того как господин Клод скончался, прими Плачущая Богиня его душу, она начала готовить еду для тех, кто желает взять ее с собой. Это ведь правда, что граф Нильсон отказался нанимать прислугу и обошелся одним только конюхом?
По-настоящему интересовавший ее вопрос был задан быстро, на выдохе, как будто между прочим.
Сделав вид, что не обратила на эту поспешность внимания, я только коротко пожала плечами:
— Было время, когда мы много путешествовали и привыкли заботиться о себе сами.
В общем и целом это было правдой — мы оба не любили терпеть рядом с собой чужих, и наколоть дров или вымыть полы самостоятельно было проще, чем пользоваться чьими-то услугами даже в те моменты, когда мы могли спокойно себе такое позволить.
— Я ожидала, что вы привезете с собой хотя бы горничную, — мадам Готтингс же продолжала настаивать.
Эта настойчивость была мягкой и не выходила за границы дозволенного, но стала хорошим поводом, чтобы насторожиться.
— Дом большой, возможно, даже больше, чем вы ожидали. Поэтому, прошу вас, не стесняйтесь. Если все-таки сочтете, что вам не помешает помощь, говорите мне. Я сумею порекомендовать вам честную и исполнительную девушку.
В том, что желающих присмотреть за незваными гостями за умеренную плату людей в ее распоряжении окажется вдоволь, я не сомневалась. Однако предложение поступило раньше, чем можно было ожидать.
— Благодарю вас, я запомню.
— Что ж, — улыбка, которой Матильда удостоила меня после секундной паузы, получилась откровенно натянутой. — Тогда идемте. Женни!
Она почти выкрикнула имя невестки, словно вспомнила вдруг о чем-то важном, но та даже не вздрогнула. Лишь подняла глаза, ожидая, пока ей скажут то, что хотят.
Старшая мадам Готтингс обошла меня, чтобы приблизиться к ней, и я уловила легкий шлейф раздражения, тянущийся за ней.
— Ступай в дом и убедись, что к приезду гостей все готово. после приходи в трактир Мод, чтобы проводить леди Нильсон.
Значит, Женевьеву к обеду не приглашали.
Это могло бы стать самым интересным событием за все время нашего разговора, если бы не манера, в которой на приказ отреагировала сама Женевьева.
— Да, разумеется, — она пожала плечами с таким спокойствием и сдержанным достоинством, что я невольно посмотрела на нее внимательнее.
В этом согласии не было ни страха, ни раболепия перед влиятельной и строгой свекровью, ни показного радушия.
Делая лишь то, что считала возможным и нужным, она не спешила выполнять распоряжение и угождать, да и попасть на этот обед явно не горела желанием.
Любопытно, как давно Матильда пытается укротить ее?
— Желаю вам хорошо провести время, графиня, — а вот улыбка, адресованная мне Женни, оказалась спокойной снова искренней.
Она присела в таком же безукоризненно вежливом реверансе и сбежала со ступенек.
— Идёмте скорее! — старшая мадам Готтингс тут же перетянула внимание на себя, не позволила мне проводить её взглядом. — Колен позаботится о вашей лошади.
Высокий худой мужчина уже направлялся к Искре, и, по всей видимости, на моём лице что-то отразилось, потому что супруга мэра сделалась заметно серьезнее.
— Вам не о чем беспокоиться, это ваш конюх. Райан дал ему самые лучшие рекомендации, и графа Нильсона он устроил.
Если судить по реакции, выданной Кайлом в кабинете Йонаса, поддерживать переписку по поводу кандидатуры конюха он просто не мог.
Выходило, что и эту часть Мастер благородно взял на себя.
Мысленно пожелав ему как можно скорее столкнуться во мнениях с не святым братом и испытать на себе все прелести спора с коротким священнослужителем, я кивнула Матильде, давая понять, что всё в порядке и имя конюха мне о чем-то говорит.
Трактир вдовы Мод и правда оказался во всех отношениях приятным заведением, а сама вдова — добродушной и улыбчивой дамой под пятьдесят.
— Ах, как славно, как славно! Во Фьельден так редко приезжают новые люди! Разве что наш новый Доктор, но он уже почти год здесь, он не в счёт!
После того как нас представили, она не меньше пятнадцати минут металась вокруг меня, выражая бурную радость.
— Я слышала, что вы собираетесь жить особняком, так что не тревожьтесь, я всегда найду время для вас! Только попросите графа уделить мне минутку, чтобы я хотя бы знала его в лицо!
Пришлось заверить её в том, что граф заглянет к ней при первой же возможности, и только после этого мы получили своё жаркое.
Порции были совсем небольшие, — очевидно, женская половина семейства Готтингс морила себя голодом, пребывая в страхе растолстеть, — зато на вкус оно оказалось отменным.
Поданное к чаю фруктовое пирожное окончательно убедило меня в том, что умирать с голоду в этих славных землях нам точно не придётся.
Расчувствовавшаяся вдова тут же предложила мне попробовать медовое, и, перехватив полный ужаса взгляд Джеральдины, я решительно согласилась.
Вот только притронуться к этому пирожному мне не позволили.
— Ох, леди Элисон, что это! — она негромко, но очень натурально вскрикнула, прижала ладони ко рту и уставилась на мою руку.
С рукой всё было в порядке, и даже шрам не мог броситься ей в глаза и так сильно напугать, потому что смотрела она на левую.
— Где?
Матильда прищурилась, а Камилла с откровенным любопытством вытянула шею.
— Ваше кольцо, — голос Джеральдины дрогнул от того, как ей было интересно. — На вас нет обручального кольца! Как же так?!
Я снова посмотрела на свою руку и мысленно выругалась.
О кольце, а вернее, о его отсутствии я успела забыть, а вот младшая