Любовь сквозь речные воды - Олеся Нилова
В глазах девушки сверкнул мстительный огонек. Она не пожалела никого из предателей. И считала, что тем самым во многом уменьшила вину Шанга.
— Ты умеешь красиво говорить, ведьма. — Признал Тай. — Но этого мало, чтобы доказать твою верность дворцу и искренность намерений. Что еще ты можешь мне предложить?
Ин-Ху взглянула на принца и прикрыла глаза. Плотная, переливающаяся золотом нить любви тянулась от его сердца к северному лесу. Она знала, к кому ведет эта нить. И знала, что может предложить будущему королю.
— Жизнь принца Шанга в обмен на жизнь Вашей жены. — Негромко произнесла она.
Тай напрягся и сжал поводья.
— Что ты сказала?!
— Я готова спасти жизнь Вашей жены в обмен на Вашу милость к принцу, Ваше Высочество.
— Моя жена в безопасности! Ты блефуешь, Ин-Ху. — Презрительно выплюнул Тай.
Ведьма вздохнула.
— Она не в безопасности, пока находится рядом с сестрой. Вы, вроде, не глупы, Ваше Высочество, но не слишком хорошо разбираетесь в людях. А в женщинах в особенности. Что Вам известно о Лане Фэй?
Тай выглядел растерянным. Да, он уже понял, что первая дочь генерала вовсе не святая, но разве может она угрожать жизни Сии?
— Не тяни, Ин-Ху. — Твердо произнес он. — Сейчас решается судьба твоего возлюбленного.
— Как и Вашей любимой, господин. — Улыбнулась ведьма. — Одна из моих способностей, дарованная матерью, — видеть глубже, чем все люди. При случае расскажу подробнее. А пока лишь могу сказать, что Лана вовсе не так светла и непорочна, какой хочет казаться. Уверена, Вы уже это поняли. Но есть и то, чего Вы не знаете.
Ин-Ху с чувством удовлетворения поведала Таю о том, как Лана согласилась помочь заманить его в ловушку, даже не будучи отравленной, а просто, чтобы выжить. Она рассказала, как девушка сама предложила проникнуть во дворец и убить Тая. Не забыла она и упомянуть о темном заклинании, благодаря которому Лана появилась на свет, о причине, по которой госпожа Лань наложила на нее связывающие узы, и о том, что теперь они сняты.
— Когда я заглянула вглубь души Ланы, то увидела и то, как она специально обольщала Вас, чтобы разозлить сестру. Как они с матерью сговорились и заперли вас с Сией в темнице, как Лана выпустила сестру на корабле только, чтобы та увидела вас вместе и разозлилась.
Тай в ярости сжимал поводья и ругал себя, на чем свет стоит. Как он мог так долго заблуждаться!
— Так что Лана не испытывает к сестре теплых чувств. — Резюмировала Ин-Ху. — Ее душа полна ненависти. Вряд ли она упустит возможность навредить ей, пока Вас нет рядом. Когда я наблюдала за Ланой в последний раз, почувствовала много темной энергии, ищущей выход.
Тай пришпорил лошадь, но девушка ловко удержала ее за уздцы.
— Вы тяжело ранены, Ваше Высочество. Я узнаю следы темного заклинания Шанга, это я обучила его. Перенестись туда у Вас не хватит сил, а ехать далеко — Вам станет хуже. Позвольте мне отправиться к госпоже Сие и позаботиться о ней. Это и будет доказательством моей искренности.
— Чан-Мо! — Позвал Тай одного из воинов. Тот выехал вперед.
— Ты ведешь отряд и пленников в столицу. Там пленных запереть в темнице и ждать моего возвращения. Скажи Шу-ин, что поручаю дворец ей.
Он взглянул на ведьму.
— Они в лагере у северного леса. Лети как можно быстрее. Я за тобой.
Ин-Ху поняла, что он готов рискнуть своим здоровьем. Девушка кивнула. В конце концов, ради Шанга она поступила бы так же.
Бабочка взмыла вверх и полетела на север. Тай поскакал за ней. Шанг проводил глазами Ин-Ху и снова опустил голову. Отряд продолжил двигаться к столице.
Разоблачение
— Здесь и вправду очень красиво. — Сказала Сия, выйдя к берегу реки. Казалось, лагерь был совсем недалеко, а они будто попали совсем в другой мир. Такого пейзажа девушка еще никогда не видела. Древние сосны росли вдоль берега, река была бурной со множеством камней, возвышающихся над водой и покрытых мхом. Слева гремел небольшой, но сильный водопад.
— Поднимемся к водопаду? Тут, кажется, невысоко. — Предложила Лана.
— Да, давай. — Согласилась сестра.
Путь, действительно, занял немного времени. Девушки стояли у водопада, глядя вниз на пенящуюся воду.
— Как ты избавилась от связывающих силы уз? — Не оборачиваясь на сестру, спросила Сия.
— Так ты знаешь? — Рассмеялась та.
— Зеркало яви показало мне, что уз больше нет. — Спокойно отвечала Сия.
— Занятная вещица. — Цокнула языком старшая сестра. — Ведьма Ин-Ху избавила меня от них взамен на услугу. Но потом эта дрянь отравила меня.
Лицо Ланы перекосило от ненависти.
— Когда я взглянула в зеркало, я вдруг вспомнила тот давний случай, когда нам было по восемь. — Продолжала Сия. — Ты не совладала с силой и чуть не убила меня. Думаю, тогда бабушка сгладила те мои воспоминания, но сейчас они вернулись.
Сия резко развернулась к сестре.
— Ты научилась обращаться с силой, или она все еще бесконтрольна?
— Я постепенно осваиваю ее. — Лана протянула руку, и на ней закружился шар энергии. Он был наполовину светлым, наполовину огненным.
— Твоя сила уникальна. — Негромко произнесла Сия, не сводя глаз с магического шара. — И только ты можешь решить, куда ее направить — к свету или к тьме… Так куда, сестра?
Девушка взглянула в глаза Лане и не увидела в них ничего, кроме ненависти и триумфа. Она горько усмехнулась.
— Вот мы одни. Что собираешься делать?
Лана удивленно взглянула на сестру.
— Ты намеренно осталась со мной наедине?
— А разве ты не этого хотела? Не для того ли ты околдовала лошадей Мина, чтобы отвлечь его?
Сия казалась невозмутимой. Лана же на мгновение опешила.
— Откуда ты?..
— Я наблюдала за тобой. С того момента, как поняла, что ты лжешь мне насчет уз, я не спускала с тебя глаз. Но ты моя сестра, я готова дать тебе