Отвергнутая жена - Мартиша Риш
- Да, я...
- Вот и хорошо.
- Ближе к обеду я вас обвенчаю в церкви. Сделаем все так, как должно.
- М-мм.
- Я рад, что мы смогли договориться. Возьмем лучших ваших коней. Их вы позже подарите церкви в моем скромном лице.
Глава 20
Преддверие тьмы окутало землю туманом, спутало очертания зданий, людей, деревьев. Все разом стали казаться ожившими чудищами из маминых сказок, всё дальше разносились шаги по брусчатке. Мир будто замер и вместе с тем ожили детские страхи, заполнили душу тревогой.
Паул сидел за столом, упорно читал письмена, в которых Герберт не мог понять ни слова. Латынь все еще оставалась для парня непосильным секретом, хоть и знал он несколько языков. Шведский язык уже почти так же хорошо, как родной, другие похуже, но все же мог изъясняться. Свеча начала чадить, оплыл густой воск на медное блюдце. Священник в своей черной рясе казался Герберту единственной живой душой в целом мире. Парень видел, что старик не боялся. Ни тьмы, сползающей на землю, ни той, что лежала одна в холодной часовне за стеною от них.
- Когда страх заполняет душу, проси бога о помощи. Он всегда рядом.
- Я не знаю молитв.
- Проси так, как знаешь. Искренняя мольба бывает сильней той, что выучена из книги. Просто помни, бог рядом с тобой. Он не даст случиться дурному.
Герберт поёжился, ему стало обидно, что не бояться его учит старик. Стыд и позор тому наемнику, который показал страх.
- Мне не страшна смерть. Много раз ходил с нею рядом.
- Любому свойственно пугаться неизвестности. Она повсюду, никогда не знаешь, что случится с тобой завтра. И кто с тобой рядом. Просто верь мне. Люция при жизни просила, чтоб я о тебе позаботился. Ты дорог ей.
- Был дорог. Или вы думаете, ведьма может подняться? - Герберт побелел. Он не солгал, когда говорил, что много раз был рядом со смертью. Но тех, о ком говорили в старых сказах, все же боялся.
- То, о чем я думаю, тебе лучше не знать. Пойдём, сын мой. Дело должно быть сделано. Ночь коротка, а работа нас только ждёт.
- Меня не пропустят стражи у ворот, барон приказал. Придется идти кругом, через лаз в стене. Как бы нас там не заметили.
- С такой ношей через ворота я и не думал идти. Мы пойдем другою дорогой. Я отопру старый ход. О нем все давно позабыли.
- Он есть здесь?
- Ведёт прямо к лесу.
- Когда же его успели прокопать? Замок недавно построен. Да и земля здесь вязкая, все должно было обвалиться.
- Не только прокопать, но и облагородить камнем. Этот ход был здесь до того, как возвели стены замка. Эта часовня когда-то была амбаром, где хранили припасы. В темнице и вовсе был раньше ледник. Приграничье хранит много тайников. Иди за мной и не бойся.
Герберт ничего не успел ответить священнику. Паул встал, потянул из стороны в сторону задеревеневшую спину. Сырость, казалось, пропитала каменные стены насквозь, тело человека не терпит такую влагу. Неспешно он прошёл в часовню, мельком взглянул на Люцию - он все боялся, что ведьма не вовремя оживет. Благо тело лежало именно так, как он его и оставил. И покрывало сохранило все те же складки. Крепко спит, не шелохнется. Теперь, главное, не разбудить.
- Не грохочи сапогами, услышат, - шикнул он на Герберта, медленно, чтоб не звякнуть, раскрыл кладовую, переставил ящики, отодвинул в сторону полог. В нос сразу ударил сквозняк и запах земли. Хоть бы ход и вправду нигде не обвалился! Три деревянных ступени блестели будто намыленные. Зато впереди ход был сухим и потолок казался надежным. Может, и дальше не случилось обвала.
- Где вы храните факел?
- Зачем он тебе? Все и так видно.
- Я ничего не вижу. Совсем. Там хоть ровно?
- Свечи тебе хватит, возьми в моей келье. Огниво осталось на столе, - немного смутился Паул.
Он и вправду видел все, что скрывал старый ход. Только после слов Герберта старик осознал, что света здесь нет, так же, как нет и окон. В тайном ходу всегда царила непроглядная тьма, без свечи он сюда никогда не совался. Свеча и та давала недостаточно света, но факел? Где ж его раздобыть? Чтоб не чадил, нужно взять паклю, промочить ее как следует маслом. Попробуй, раздобудь это все. Да и паутину можно поджечь. Лучше уж так, со свечой. Или он теперь в темноте может видеть? Неужели и вправду подействовало на него зелье?
- Спаси тебя бог, Люция, - поклонился он спящей девушке.
Герберт вернулся быстро и уже с запаленной свечей. Священнику он не доверял. Помнил, какими тот сыпал обвинениями на суде. Нет, до кардинала отцу Паулу было, конечно, далеко в злоязычии. Но Розена-то именно он убеждал в том, что ведьму нужно казнить! И это при том, что с баронессой священник много беседовал, часто они вместе собирали травы, сидели над книгами на скамье перед часовней. Неужели не жаль ему было девицы? Или вера оказалась сильней любви к ближнему? Сам Герберт, окажись он на месте священника, никогда бы не смог обречь на такую смерть женщину.
- Вот свеча.
Черты старика исказились в трепетном свете крохотного огонька. Он напоминал теперь демона или кого похуже. В руке старика блеснула острая кирка.
- Передай свечу мне.
- Зачем?
- Я стану освещать путь, а ты понесешь тело.
- Да, пожалуй.
Герберт передал свечку и направился к телу. С каждым шагом его душу все больше наполнял страх. Зачем он здесь? Как угораздило влезть в такое дело? Даже в своем городке он бы никогда не рискнул хоронить ведьму. Хоть бы и вместе с их священником. Так почему здесь согласился? Да еще и тайком, вдали от кладбища, посреди леса и, самое жуткое, ночью. Но Люция! Это же не просто ведьма, это любимая женщина. Он обещал ей заботу. Вот и исполнит свое обещание. Слово, которое было дано ведьме, точно не стоит нарушать.
Парень согнулся, кое-как перевернул девушку на спину, подхватил на руки. Тело оказалось подозрительно легким. Парень вздрогнул и тут же замер. Он изо всех сил прислушивался к дыханию. Ведь так не бывает! Легко носить на руках только живых. Как придет смерть, так тело