Kniga-Online.club
» » » » Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Читать бесплатно Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Это хорошо, потому что я, кажется, исчерпала свой запас изобретательности.

- Так кто это сделал? – король взглядом указал на исчезнувшее пятно.

- Донна Фаргос, - фыркнув, призналась я. – Похоже, ее немного расстроило мое положение в обществе. Слишком уж быстро возникшая из ниоткуда иностранка заняла место подле короля.

- Да, подобное действительно может расстроить. К сожалению, я всего один, а желающих много, - наигранно-печально вздохнул король.

Мол, я бы и рад дать каждой доступ к королевской плоти, казне и власти, но увы!

- Вот уж действительно трагедия. Что мне сделать с платьем, чтобы оно выглядело как новое? Нужно, чтобы сложилось впечатление, что я сменила наряд за то время, что мы с вами тут воркуем.

- А мы воркуем? – поиграв бровями, ухмыльнулся король Аргент.

- Мы работаем, - отрезала я. – Может, перекрасить и прицепить какие-нибудь бантики или кружева? Эти гарпии чертовски внимательны, не хватало еще, чтобы кто-то догадался, что я ведьма. Даже самых лучших шпионов губят мелочи.

Столько хлопот с этим выходом в свет. Сперва нужно бдительно охранять короля от всего, что ему может навредить (а навредить при желании может что угодно), потом необходимо не спускать с величества глаз, когда он танцует с послами и выдернуть из бального зала сразу же после танцев, чтобы проверить, не прокляла ли его одна из партнерш. Просто так покинуть бальный зал не получится, нужен достойный предлог, поэтому я довела донну Фаргос до белого каления и позволила ей испортить мое восхитительное платье (если бы она не поддалась на провокацию, я бы все равно что-нибудь придумала, но так вышло гораздо убедительнее). А теперь я должна побыть для себя феей-крестной и превратить старое платье в новое.

- Сделай его голубым. Мягкий пыльно-голубоватый оттенок. Он бы неплохо смотрелся с твоим настоящим обликом, подчеркивая голубизну глаз, но так тоже будет неплохо.

- Голубизну моих.. О чем вы вообще? С чего вы взяли, что у меня голубые глаза?

- Алистер рассказал, разумеется. Светлые локоны цвета спелой пшеницы и голубые глаза. Должен же я был узнать, как на самом деле выглядит моя фаворитка.

Он расспрашивал Левергарда о том, как я выгляжу? И когда только время нашел? Серьезно, когда он вообще успел, я же хожу за королем, словно, тень целыми днями.

- Жаль вас разочаровывать, но ректор Левергард слегка приукрасил действительность. Уж не знаю, зачем ему это было нужно, но глаза у меня серые, а волосы просто русые.

- И все же голубой тебе будет к лицу.

Пожав плечами, я произнесла заклинание. Мягкий серо-голубоватый оттенок начал растекаться по моему платью пятном, начиная с груди и постепенно перетекая на подол и рукава.

- Все равно разница не слишком велика. Нужно придумать что-то.. Может, украсить серебряными нитями? – предложила я. В этот момент я особенно остро ощутила отсутствие Лилибет. Все же моя камеристка прекрасно знает, что нужно сделать, чтобы я выглядела как настоящая леди и не ударила в грязь лицом.

- Жемчуг, - не отводя от меня взгляда, сказал король. – Попробуй украсить его жемчугом.

- А вы уверены, что такое сейчас в моде? – недоверчиво осведомилась я. Он мне сейчас насоветует.. А меня потом все эти придворные гарпии на смех поднимут!

- Я похож на человека, который разбирается в дамских нарядах?

- Ну, советуете довольно уверенно, - пробурчала я, все же посылая колдовством сонм жемчужинок по подолу. Вряд ли они продержатся долго, такая магия весьма недолговечна, но до конца торжества должно хватить.

- Просто предположил, что на тебе это будет хорошо смотреться. Основы стиля и хорошего вкуса королям прививают с младенчества, - и, видимо, заметив скептицизм на моем лице, добавил: - Нет, серьезно с младенчества. Я еще не умел ходить, а моя гувернантка уже рассказывала о том, как нужно повязывать галстук, чтобы никого не оскорбить и каких цветов в одежде нужно избегать, когда принимаешь иностранных послов. К примеру, делегацию из Лицвии ни в коем случае нельзя встречать в красном. Цвета, символизирующие эту страну – зеленый и серый, тогда как красный – символ Драцении, с которой у Лицвии не прекращается война вот уже семьдесят пять лет и красную одежду послы Лицвии восприняли бы как оскорбление. В большой политике вообще мелочей не бывает. Нужно учитывать каждую деталь, чтобы никого ненароком не обидеть.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Глава 18.

Домой мы, разумеется, вернулись далеко за полночь. Довольно убедительно прихрамывая, я сумела избежать приглашений на танцы и оставшуюся часть бала провела подле короля, не отходя от него ни на шаг. Пусть придворные и послы думают что угодно, пусть считают меня прилипчивой любовницей, пусть думают, что я боюсь, как бы его величество не утратил привязанность ко мне и поэтому таскаюсь за ним как привязанная. До тех пор пока им в голову не приходит, что я самая настоящая ведьма, меня все устраивает.

«Не могу, однако, не отметить, что балы невероятно скучная вещь. Ты даже не представляешь, насколько они далеки от настоящего веселья. Может, богатые люди вообще не умеют веселиться?

Признаться, я бы сейчас с куда большим удовольствием сходила в какой-нибудь милый уютный паб вроде того, в который мы с тобой ходили каждый четверг. Помнишь? Там подавали вишневый эль, который ты никогда не заказывал и, пренебрежительно морщась, называл гадостью, а потом украдкой пил из моей кружки. Я невольно спрашиваю себя, а что стал бы пить он, окажись там. И стал бы вообще? А помнишь, как мы заказали пирог звездочета*, потому что мне понравилось название? А потом его принесли, и я даже взглянуть на него не смогла, потому что эти рыбы так укоряющее на меня пялились! Конечно, я не смогла бы это есть.. Ты тогда хотел накрыть пирог салфеткой, но салфеток не было, поэтому ты прикрыл рыб своим носовым платком. Платок еще долго пах рыбой. Почему мы тогда просто не попросили официантку унести пирог? Мы были молоды и глупы, мой милый. Мы были влюблены и мир казался нам восхитительным местом, даже несмотря на то, что в нем существуют пироги с торчащими из корочки рыбными головами.

Мы были так счастливы, а потом ты исчез. Тебя больше не было со мной, и я злилась. Я злилась на тебя, на себя, на весь мир, который в одночасье перестал быть таким восхитительным. Я все прокручивала и прокручивала в голове тот день. Может, если бы я была внимательнее и осторожнее, накладывая защитные чары, ты был бы жив? Твои эксперименты всегда были опасны, тебя интересовали такие активные и сложные области магии, в которые мало кто рисковал соваться. Но ты.. Ты не боялся никогда. Ты верил, что будущее магии за нами, за теми, кто не боится. Ты так говорил. Но ты ошибался. Ты считал меня такой же, как ты, но это не так. Я трусливо сбежала, когда ты умер. Я скрылась от всех, спряталась и годами пестовала свое горе. Мне казалось, что занимаясь защитными чарами, я становлюсь ближе к тебе. Эти исследования стали для меня способом искупить вину. Словно если я придумаю идеальные защитные чары, это как-то компенсирует то, что случилось с тобой.

Алистер сотни раз говорил мне, что ты погиб из-за того, что те чары оказались мощнее, чем можно было ожидать, что их не выдержала бы ни одна защита из всех существующих, но мне казалось, это лишь успокаивающая ложь, призванная не дать мне погрязнуть в чувстве вины и последовать однажды за тобой. А потом я научилась в это верить. Ну, почти. Я почти научилась верить, что моей вины в твоей смерти не было.

Но я никогда не переставала скучать по тебе, не переставала думать о тебе…

И знаешь, что?

Я больше не делаю этого. Я думаю о тебе, но уже не так..

Возможно, мы прожили бы всю жизнь вместе, будь ты сейчас здесь. А может быть расстались бы.. Этого не знает никто. Наш шанс был вырван у нас из рук. Наше совместное будущее втоптала сапогами в грязь суровая реальность.

Я никогда не увижу тебя, фальшиво поющего колыбельные нашим детям.. Ты отвратительно пел, знаешь? Я просто никогда не говорила тебе этого, потому что знала: если скажу, ты перестанешь. А я не хотела, чтобы ты перестал. Ты пел только когда был очень-очень счастлив. Я невероятно сильно хотела, чтобы ты был счастлив. Мне нравилось слышать это не попадающее в ноты доказательство твоего счастья.

Перейти на страницу:

Блум Хельга читать все книги автора по порядку

Блум Хельга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Притворная дама его величества (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Притворная дама его величества (СИ), автор: Блум Хельга. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*