Kniga-Online.club
» » » » Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Читать бесплатно Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Я в вашей стране недавно, так что не представляю, от кого вы могли обо мне узнать. Неужели у меня уже появилась репутация? – прекрасно зная, что репутация у меня действительно имеется – особенно после библиотечного рандеву – поинтересовалась я. Просто любопытно, найдет ли донна Фаргос в себе достаточно смелости признаться, что слышала слухи о распутной королевской любовнице, или отделается общими, безусловно, ядовитыми фразами?

Она, кажется, немного смутилась.

- Ах, едва ли это можно назвать репутацией, - забегала глазами донна. – Просто люди говорят порой.. о разном. Вы ведь здесь недавно, вот всем и интересна ваша персона.

- Неужели? – мягко поинтересовалась я и приподняла брови в мнимом удивлении. – Должна признаться, мне это даже немного льстит. Впрочем, я довольно часто оказываюсь в центре внимания, но видимо таков уж мой удел, - пожаловалась я. – Вот и один наш общий весьма высокопоставленный знакомый, - я ловко стрельнула глазками в сторону короля. – Вы не представляете даже, как это восхитительно, быть самой важной женщиной в комнате для такого человека.

Интересно, она меня теперь разорвет на глазах у толпы или сдержится?

Бокал в руке донны Фаргос вдруг задрожал, ее рука довольно целенаправленно (слишком целенаправленно) дернулась в мою сторону и...

- Надо же, какая я неуклюжая, - фальшиво посетовала она, глядя на мое платье, залитое шампанским. – Какая жалость. Кажется, ваш прекрасный наряд испорчен.

- Не переживайте, моя дорогая донна Фаргос, это легко поправимо, - нежно улыбнулась я и похлопала донну по руке. – О! Кажется, танец закончился. Боюсь, мне придется просить своего кавалера проводить меня в комнату, чтобы я смогла сменить одежду. Не ждите меня, Алистер, боюсь, я могу задержаться. Донна Фаргос, приятно было с вами познакомиться. Умоляю, не вините себя за произошедшее. Вы, видимо, немного переволновались. Редко бываете на светских мероприятиях? Вам нужно больше практиковаться, моя дорогая. Чаще выезжайте в свет и привыкнете. И не беспокойтесь из-за гардероба. Даже если.. – я скроила сочувствующе-понимающую мордочку и склонилась чуть ближе к собеседнице: - ситуация не позволяет вам следовать моде, это не значит, что вы должны запереть себя в четырех стенах. К примеру, ваш сегодняшний наряд очарователен. Очень миленькое платье. Кажется, у меня было нечто подобное в позапрошлом сезоне. Тогда эти бантики были очень популярны.. Вы восхитительно выглядите, и не позволяйте никому говорить вам обратное. О! Прошу прощения, кажется, за мной идет мой партнер!

С этими словами я оставила прелестную донну Фаргос и ректора Алистера и ускользнула в сторону приближающегося короля.

- Ваше величество, - интимно, но в то же время достаточно громко промурлыкала я, протягивая ему руки. – Кажется, со мной приключилась маленькая неприятность и, боюсь, без вашей помощи мне не справиться. Могу я похитить вас на некоторое время?

- Вам я отказать не в силах, донна Верне, - заверил меня король и мягко поцеловал мои руки.

- Чудесно! В таком случае, давайте срочно ускользнем, пока никто не заметил, в каком я ужасном виде! Боюсь, мое платье просто неприлично мокрое и ткань просвечивает!

Как я и предполагала, почти все мужчины, находящиеся в зоне слышимости, обернулись, чтобы посмотреть, действительно ли платье Евы Верне просвечивает, а если так, то в каких местах и что там можно увидеть. Ах, все же люди чертовски предсказуемы. Даже его величество заинтересовался декольте своей фаворитки и с интересом рассматривал влажную ткань, обтягивавшую мою грудь.

Глава 17.

- Ваше величество, - нетерпеливо напомнила я.

- Ах, да. Позволь проводить тебя, Ева, - немного рассеянно сказал он и предложил мне руку.

Я с готовностью заняла место подле него и, опершись на королевскую руку, покинула бальный зал со всем достоинством, на какое только способна.

- Пялиться, между прочим, необходимости не было, - укоризненно пробормотала я, как только мы оказались в уединении симпатичной комнатки.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Я с удивлением обнаружила, что мне немного непривычно и неуютно находиться на чужой территории. Странно, но, похоже, что королевскую резиденцию я чужой территорией больше не считала. За короткие несколько дней я освоилась во дворце, познакомилась с людьми и комнатами. И, несмотря на сложности с колдовством во дворце, мне было бы удобнее там, а не здесь – в шикарном особняке лорда Каламера.

- Хотел поддержать мужскую часть зала. Им не так неловко глазеть на королевскую фаворитку, если король тоже глазеет, - непринужденно опершись на дверь, ухмыльнулся он.

- Какое благородство, - фыркнула я, опускаясь перед ним на колени.

- Можешь списать это на эффект неожиданности. Кто бы мог подумать, что ты такими методами будешь выводить нас из зала.

- Стойте на месте и не шевелитесь, - строго велела я его величеству, начиная осторожно поднимать линию сканирующих чар снизу вверх. – Если на вас наслали проклятье или что-нибудь еще, я его вычислю, но только если вы не будете ерзать.

- Знаешь, твой профессионализм так будоражит. Мне нравятся эти уверенные нотки в твоем голосе.

- Да неужели? – удивилась я. Заклинание медленно подползло к коленям. Пока все чисто. – Мне кажется, вам больше нравится возможность заглядывать в мое декольте с такого ракурса, а не какие-то там нотки в моем голосе.

- Пожалуй, тут ты меня поймала, - признал король. – Но знаешь, у тебя так горят глаза, когда дело доходит до магии. К примеру, сейчас ты явно в своей стихии, - и, пока не смутил меня еще больше, он сменил тему: - Так что приключилось с твоим платьем? Либо ты не сумела уследить за собственным бокалом, либо тебя кто-то облил. Возможно, это был кто-то из прислуги или же, что гораздо интереснее, кто-то из гостей. Я видел тебя, стоящей рядом с донной Фаргос и Алистером. Последний никогда не отличался неуклюжестью, так что едва ли он сделал это случайно. Впрочем, он мог перевернуть на тебя свой бокал, если бы ты его попросила. Время подходило к концу, а ты твердо знала, что нам необходимо покинуть зал после того, как я оттанцую свою повинность с послами. Кстати, Камилла де Бланш от тебя в восторге. Ты ей явно нравишься, и она надеется заодно извлечь пользу из того, что ты нравишься и мне.

- Какую пользу? – не поняла я, поднимая чары выше и вставая с пола.

- Водить дружбу с фавориткой короля может быть очень полезно. Даже если это король соседнего государства.

- Если она надеется с моей помощью повлиять на вас, то почтенную донну ждет глубокое разочарование. Я имею над вами столько же власти,  сколько королевская посудомойка.

- Ты слишком скромна, моя драгоценная андарен, - тихо сказал король. Чары мои между тем скользили по его груди. Осторожно направляя их пальцами, я на мгновение прервалась и подняла голову. В серьезных глазах короля Аргента сквозило какое-то странное чувство. Тряхнув головой, я опустила взгляд. Нужно закончить. Нельзя отвлекаться, иначе пропущу какие-нибудь злостные чужеродные проклятья.

- Не говорите так, - глухо попросила его я. – Молчите. Я почти закончила.

Мне не хотелось слышать то, что он говорит. Сама лишь мысль о том, что чародейка из глуши может иметь хоть какое-то влияние на короля, была дикой и безумной. Все его взгляды и прикосновения не значат ровным счетом ничего, и, когда угроза исчезнет, я вернусь домой, а он останется править.

В тишине я закончила проверять его на злонамеренные чары и проклятья.

- Полагаю, мы можем вернуться, - старательно удаляя заклинанием пятно, сказала я.

Странно, но я уже почти привыкла ограничивать магию, колдуя лишь в редких случаях, и возвращение, пусть и на один-единственный вечер, к неограниченной магии показалось немного непривычным.

- С танцами я на сегодня покончил и остаток вечера ты будешь сопровождать меня повсюду, так что новая уловка, чтобы ускользнуть с бала, нам не понадобится.

Перейти на страницу:

Блум Хельга читать все книги автора по порядку

Блум Хельга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Притворная дама его величества (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Притворная дама его величества (СИ), автор: Блум Хельга. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*