Kniga-Online.club
» » » » Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга

Читать бесплатно Притворная дама его величества (СИ) - Блум Хельга. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Когда-нибудь вам придется объяснить мне, что это значит.

- Быть может, когда-нибудь я сам тебе расскажу, - пообещал он, выводя меня в середину зала.

Придворные замерли, ожидая, когда мы начнем танец. Из щебета своей горничной я узнала, что король Аргент довольно сильно смягчил порядки, когда сел на трон. Так, к примеру, он убрал правило, запрещающее премьер-министру поворачиваться спиной к королю, когда он вручает ему годовой бюджет и прочие невероятно важные бумаги. По старым правилам этикета, созданным и утвержденным еще несколько столетий назад, премьер-министр обязан был пятиться как рак, ни в коем случае не поворачиваясь к королю спиной, видимо, из опасения, что кровожадный монарх цапнет бедолагу. Королю Аргенту подобная мишура оказалась не слишком интересна. Он упразднил множество сложных ритуалов, весь смысл которых заключался в том, чтобы усложнить жизнь всем при дворе и ни в коем случае не дать правящему монарху даже на мгновение подумать, что он не самый главный человек в комнате. В любой комнате, находящейся на территории страны. Похоже, самооценка короля Аргента и так находится на должном уровне и он не нуждается в постоянных подтверждениях того факта, что он действительно здесь самый главный. По словам Лилибет, многие ритуалы остались, но в основном безобидные. Тем не менее, похоже, что до регламента балов у его величества руки не дошли. А может, он не счел этот вопрос важным. В любом случае, действующие неписанные законы (впрочем, возможно они и зафиксированы где-то на бумаге, ручаться не берусь) гласили, что если его величество соизволил принять участие в танцах, первые несколько минут все присутствующие должны не танцевать и веселиться сами, о нет, бедолаги обязаны благоговейно созерцать танец самого знатного человека в королевстве и его фаворитки.

Будь на моем месте опытная фаворитка, для нее это не составило бы труда, но мне неловко танцевать перед всей этой толпой, тем более памятуя, что у меня обе ноги правые.

- Если я отдавлю вам ноги, ваши придворные дамы разорвут меня на клочки, - пожаловалась я, стараясь не заваливаться на поворотах. Король вел в танце  уверенно, но не деспотично. Он не дергал меня туда-сюда, словно мешок картошки, но и не давал мне отклониться от маршрута. Не будь я так обеспокоена головокружением (а вы попробуйте одновременно изящно двигаться, как истинная леди и при этом оглядывать весь зал на предмет каких-нибудь неучтенных угроз), я бы непременно отметила несомненный талант своего партнера. – Они и так считают, что я вам не подхожу. Если проявлю себя как плохая танцовщица, они меня закопают в вашей же любимой конюшне.

- Закопают - выкопаю, - успокоил король. – Не переживай.

- Вот уж утешили, - фыркнула я. – А если они меня кинжалом пырнут предварительно?

- Оживлю, - пообещал монарх.

Я лишь хмыкнула – вот уж действительно все могут короли – пожала плечом и сменила тему:

- Так, насколько я помню, после этого танца вы танцуете с послами, верно? Какое счастье, что среди них всего две женщины, ведь это значит, что вдали от меня вы проведете не так уж много времени. Я, конечно, буду за вами наблюдать и.. – защебетала я, пытаясь успокоить не столько, на первый взгляд, не нервничающего короля, сколько себя. Все же после той попытки отравления мне не хочется отходить от него. Мало ли что случится?

- Умерь свой пыл и приглуши волнение, Ева. Наш милый друг пытался провернуть свое дельце вчера, едва ли он нашел в себе силы и успел придумать новый план к сегодняшнему вечеру, – шепнул мне на ухо он. – И потом, взгляни, сколько охраны. Они все глаз с меня не спускают.

- Вчера вам это не сильно помогло, - не смогла удержаться от замечания я.

Танец закончился и его величество проводил меня к столику с напитками. Оставлять даму на произвол судьбы ему не позволила бы совесть и этикет, поэтому меня вручили Алистеру, так удобно крутившемуся поблизости.

- Новости есть? – хмуро осведомился он, оглядывая гостей.

- К счастью, нет. Если повезет, завтра подпишут договор и делегация уедет. Надеюсь, осложнений не возникнет.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

- Прекрасно выглядишь. Тебе очень к лицу это платье.

- Да? – озадаченно спросила я, бросая взгляд на свой наряд. Вечернее мероприятие давало определенную свободу, как мне объяснила Лилибет. Именно поэтому я сверкала и сияла, как начищенный пятак. Драгоценности обвивали мою шею, блестели в ушах и на пальцах. – Ну.. э-э-э.. спасибо... – неловко дернула плечом я, почувствовав вдруг неловкость от комплимента. - Это все моя камеристка, Лилибет. Она настоящее сокровище.

- Похоже на то, - оценивающе взглянув на меня, сказал, наконец, Алистер. – Ты, определенно, сегодня в центре внимания.

Пришлось закатить глаза и вздохнуть.

- Не благодаря платью, ректор Левергард. Ты прекрасно знаешь, что они все хихикают и шепчутся, - я кивнула на группу придворных, стоящих неподалеку и живо что-то обсуждавших, бросая время от времени короткие, но выразительные взгляды в сторону моей персоны, - разбирая и пересказывая друг другу сегодняшний инцидент в библиотеке.

- ..настолько бесстыдна, что готова на все.. – донеслись до меня слова хорошенькой румяной брюнетки в синем платье.

- Точно обо мне, - мрачно заключила я.

- В таком случае советую вспомнить, чему я тебя учил, и выпрямить спину. Вот, молодец. А теперь улыбнись так, словно я сказал что-то невероятно занимательное.

Одарив Алистера сияющей улыбкой, я в очередной раз взглянула на короля. Его величество танцевал с Камиллой де Бланш. Аккуратно придерживая пожилую даму на поворотах, он что-то рассказывал, а она, по-птичьи склонив голову набок, мягко улыбалась. Сложность придворной жизни еще и в том, что приятных людей не так уж много, но соблюдать вежливость нужно со всеми, независимо от того, насколько тебе отвратителен человек. Дофине Коре еще предстоит это понять. Я невольно вздрогнула, подумав о дофине. Девочка определенно ревнует дядю ко мне. Могла ли она попытаться убить родного дядю? Едва ли. Мне показалось, что она очень привязана к нему.

- Дофина, должно быть, очень привязана к его величеству, - тихо шепнула я Алистеру, делая глоток лимонада. Никакого шампанского, я на работе! – Насколько я поняла, он единственный ее родственник.

- Есть еще родня со стороны матери, но это далекая и полузабытая связь. Им не интересны ни..

- Ректор Левергард! – воскликнула изящная донна в струящемся кремовом платье. – Как я рада вас видеть сегодня здесь!

- Счастлив нашей встрече, донна Фаргос, - Алистер склонился поцеловать ей руку, и я невольно позавидовала его тщательно отработанной непринужденной искренности. – Вы так долго прятались, отказываясь почтить нас с женой своим присутствием, что я, признаться, уже не знаю, радоваться нашей встрече или сердиться на вас.

- Ах, ну полно вам, дорогой Левергард! – жеманно отмахнулась дама и захихикала, явно довольная вниманием Алистера. – Отчего же ваша супруга сегодня не здесь? – она мазнула по мне пренебрежительным взглядом и вновь улыбнулась Алистеру.

- Дела Академии. Сами понимаете, эта работа требует полной самоотдачи. Мы с моей милой женой вынуждены появляться на светских мероприятиях по очереди и даже во время каникул нет нам покоя, однако я рад, что на сегодняшнем балу мне все же удалось оказаться в тени ослепительного сияния прекрасных дам. – Кажется, у бедняжки донны Фаргос защемление лицевого нерва, иначе как еще объяснить улыбку, не исчезающую с ее лица? – Вы, кажется, еще знакомы с донной Верне. Увы, ее сопровождаю не я, но его величество позволил мне развлечь прекрасную донну некоторое время.

- Мы не встречались, - процедила донна Фаргос. О, а вот и улыбка пропала. Куда же это она? Я ведь уже успела привыкнуть к фарфоровому сиянию мелких острых зубов благородной донны. И благородством я не обманываюсь, дама с удовольствием вцепилась бы в меня как бульдог, имей она такую возможность. Кажется, донна Фаргос тоже не прочь занять должность королевской фаворитки. И что же вам всем туда так хочется, дамы? Знали бы вы, какая это неблагодарная работа. Трудишься и день, и ночь, даже отдохнуть некогда. А какая ответственность! – Наслышана о вас, донна Верне, - скупо улыбнулась она мне и холодно кивнула.

Перейти на страницу:

Блум Хельга читать все книги автора по порядку

Блум Хельга - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Притворная дама его величества (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Притворная дама его величества (СИ), автор: Блум Хельга. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*