Приручить дракона - Тиффани Робертс
Фальтирис сел, его яркие глаза уставились на нее.
— Что ты делаешь? Что случилось?
— Это, — она махнула рукой, указывая на всю тускло освещенную пещеру, — не мой дом.
— Это мой дом, и ты моя пара. Таким образом, это также и твой дом. Это твое место.
Эллия поднялась на ноги и подошла к куче одежды рядом со своей сумкой. Внутренняя поверхность ее бедер была липкой от ее пота. Она схватила набедренную повязку и повернулась к нему лицом, завязывая ее вокруг талии.
— Это не мое место, Фальтирис. Это пещера. Она пуста и безжизненна.
Он медленно встал, мощные мышцы под его чешуей заметно напряглись, а сердце пылало в груди. Его крылья раскрылись и зашуршали, прежде чем распластаться на спине.
— Так вот как ты видишь нашу связь, Эллия? Пустой и безжизненный?
Она пристально посмотрела на него.
— Я ничего не говорила о нашей связи.
— Ошибался ли я в своем убеждении, что наша связь наполнила это место жизнью? Страстью?
Фальтирис подошел к ней ближе.
— Неужели я ошибся, полагая, что ты нашла здесь счастье?
— Я нашла это вместе с тобой. Но это место слишком большое, слишком тихое, слишком пустое. Есть только мы. И у меня есть долг перед моим племенем, перед моим народом. Этот долг не прекратился, когда я потребовала тебя.
— Теперь твой единственный долг передо мной, — прорычал он, — как и мой перед тобой. Ты принадлежишь мне, человек, а не своему племени. Мне.
Эллия сжала губы. С кем-нибудь другим она бы огрызнулась, что не принадлежит никому, кроме самой себя, но она знала, что это неправда, когда дело касается Фальтириса. Она принадлежала ему так же, как он принадлежал ей.
Она закрыла глаза, сделала глубокий вдох и медленно выдохнула, сосредоточившись на том, чтобы оставаться спокойной. Когда открыла глаза, то снова встретилась взглядом со своим драконом.
— Если бы ты только пошел со мной, ты мог бы жить среди моего народа, познакомиться с ними, охотиться с нами, танцевать с…
Его внутренний огонь вспыхнул, распространяясь наружу из груди, и выражение его лица стало мрачным и диким.
— Я скорее похороню себя на дне моря, чем унижусь, живя среди этих слабых, жалких, мерзких насекомых!
У Эллии перехватило дыхание, и ее глаза расширились. Его слова отозвались в ее душе еще громче, чем в пещере. Ее сердце заколотилось, а в груди стало тесно и больно, так что стало трудно дышать.
Лицо Фальтириса мгновенно вытянулось, глаза округлились, а челюсть отвисла, как будто от удивления. Огонь в его сердце потускнел, и его тело стало ужасно неподвижным.
— Это то, что ты все еще думаешь обо мне? — тихо спросила она, выдавливая слова из сдавленного горла.
— Нет, — между его бровями образовалась складка, и он покачал головой. — Только не ты, Эллия.
Эллия прижала руку к груди.
— Я человек.
— Но ты не такая, как…
— Я ничем не отличаюсь!
Гнев горел в ней, преодолевая боль.
— Я одна из тех слабых, жалких, мерзких насекомых, о которых ты говоришь!
— Ты не такая, как они! — прорычал он. — Ты моя!
— Я все еще человек.
Дрожащей рукой Эллия наклонилась и схватила свой костяной нож. Она повернулась к нему спиной и зашагала к туннелю пещеры. Ее глаза защипало, зрение затуманилось от слез, а грудь словно сдавило со всех сторон. Она презирала то, что он один мог заставить ее плакать, что он один мог ударить ее так глубоко, не поднимая руки.
— Куда ты идешь? — потребовал Фальтирис, его голос грохотал по залу.
Она почувствовала, как он пошевелился, почувствовала, что его присутствие приближается, и она повернулась к нему, подняв нож и пронзив его взглядом.
Он остановился, опустив взгляд на ее оружие, прежде чем медленно поднять на нее глаза.
— Ты не причинишь мне вреда, Эллия.
Она крепче сжала ручку.
— Нет, но ты причинил мне боль, и прямо сейчас мне нужно быть подальше от тебя.
Фальтирис сделал шаг ближе.
— Я не хотел…
— Ты имел в виду эти слова. Ты имел в виду каждое из них. Я не хочу больше слышать твою ложь.
Она повернулась и зашагала по туннелю.
— Эллия!
— Мне нужно побыть одной, подальше от тебя!
Он зарычал, и за этим последовал звук трескающегося камня и осколков камня, падающих на пол пещеры.
— Не уходи далеко!
Его слова последовали за ней по туннелю, но Эллия проигнорировала их, подняв подбородок, хотя ее нижняя губа дрожала. Она больше не могла сдерживать слезы, которые навернулись ей на глаза; они потекли по ее щекам. Она моргнула, пытаясь прояснить зрение, но слезы продолжали литься.
Эллия никогда раньше не испытывала такой боли, такого рода предательства. Она полностью открылась своему дракону, и он схватил ее сердце своими когтями и раздавил его. Не важно, как нежно, с какой любовью, с какой страстью он обращался с ней, в его глазах она все еще была мерзким человеком.
Когда она добралась до конца туннеля, на нее упал солнечный свет, и горячий ветер коснулся ее обнаженной кожи, развевая волосы. Из-за слез и яркого света она едва могла видеть. Но она смогла заставить себя остановиться только для того, чтобы вытереть глаза, прежде чем начать спускаться по склону.
Все, что нужно было сделать этому упрямому дракону, это выслушать — выслушать ее желания, ее причины для них, способы, которыми они могли бы принести пользу и ему тоже. Даже если бы он все еще был не согласен, это проявление простой вежливости и уважения помогло бы им избежать этого.
Но вместо этого он решил спорить, принижать ее народ, и, поступая так, он принижал Эллию. Он оставил ее с таким чувством, будто ее грудь была разорвана, и обезумевший от крови зверь вырвал ее внутренности, не оставив ничего, кроме боли.
«Нет, не зверь — дракон».
То, что в тот момент она едва могла видеть разницу между этими двумя терминами, только усилило ее боль.
Ее шаги были тяжелее и быстрее, чем она намеревалась, а осыпь под ногами была рыхлой. Маленькие камешки гремели и стукались друг о друга, когда ее движение заставляло их падать вниз по склону. Ее сердце подскакивало к горлу каждый раз, когда одна из ее ног соскальзывала, и крошечные оползни, которые она вызывала, чуть не тащили ее вниз. И все же она не могла заставить себя замедлиться, даже когда острые камни впивались в подошвы ее ног