Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство - Анна Жнец
Я же размышляла вот над чем.
С последнего визита сэра Боргена прошла неделя, а значит, он скоро наведается в гости. И какой сюрприз его ждет! Крыс-то надеется увидеть хозяина Вулшира при смерти. Как на этот раз я объясню бодрое состояние Роберта? Он ведь не только ходил без посторонней помощи, но даже выглядеть стал лучше. Немного поправился на вкусной еде, вернул здоровый цвет лица. Наш отравитель сразу догадается, что его водят за нос.
С тяжелым сердцем я поняла, что мне придется посвятить Роберта в коварные планы его старого друга. Возможно, это разобьет ему сердце и он окончательно утратит веру в людей, но иного выхода из сложившейся ситуации я не видела. Граф должен узнать, что пригрел на груди змею. И я очень надеялась, что поверит он моему слову, а не шипению этой хитрой кобры.
А если нет?
Если не поверит?
А вдруг мерзавец сумеет выкрутиться, найдет способ запудрить бедняге мозги и очернит меня в его глазах?
Мысль о том, как сильно я рискую, заставила зябко поежиться.
Одна ошибка — и Крыс меня уничтожит. Но самое ужасное, пострадаю не только я, но и крошка Лиззи.
Я с опаской покосилась на графа.
У меня ведь даже нет по-настоящему веских доказательств. Мое слово против слова сэра Боргена. Кому Роберт доверяет больше? Посторонней женщине или человеку, которого знает много лет?
Весь остаток дня я думала лишь об этом, а вечером мы собрались в спальне графа, чтобы проверить его зрение.
— Давайте сначала попробуем при луне.
Я затушила масляную лампу и широко распахнула шторы на окнах. Таинственный бледный свет упал на кровать.
Его Сиятельство потянулся к узлу на затылке.
— Я снимаю повязку, — предупредил он хриплым от волнения голосом, а затем я увидела его глаза.
Роберт часто заморгал. Так люди делают, когда по утрам пытаются прогнать сонную пелену или когда колючая песчинка попадает под веки.
— Как ощущения? — спросила я.
Граф прищурился. При свете луны он посмотрел на свои ладони, словно не видел их много лет. Впрочем, так, вероятно, и было. Его взгляд робко скользнул по кровати, по стене, расчерченной тенями, и остановился на моем лице.
— Кларисса, — шепнул Роберт.
Только сейчас я поняла, что все это время задерживала дыхание.
— Вам не больно?
— Мне не больно, — широко улыбнулся бывший слепец.
У него были совершенно потрясающие ресницы — длинные, пушистые, загнутые кверху. Таким позавидовала бы любая девушка. А глаза — еще прекраснее. Большие, но не круглые — утопленные, очень интересной формы. В полумраке я не смогла определить их цвет, поняла только, что они светлые. То ли серые, то ли зеленые, а может, голубые.
— Я вижу, — рассмеялся Роберт, продолжая щуриться.
Некоторое время он жадно рассматривал мое лицо, после переключился на обстановку спальни. Он выглядел ребенком, изучающим незнакомый мир.
— Никаких неприятных ощущений? — уточнила я.
— Немного непривычно. Как выйти из темноты на солнце.
— Тогда, думаю, можно посмотреть, как вы отреагируете на свет лампы. Как считаете?
— Давайте попробуем.
Он перестал улыбаться и напрягся. Я заметила, как его пальцы судорожно смяли одеяло.
— Готовы?
Внутри стеклянных стенок лампы затрепетал желтый огонек. Я стояла так, что заслоняла его, но как только отошла в сторону, Роберт поморщился и прикрыл глаза ладонью.
— Жжет, — простонал он убитым тоном.
Прежде чем граф отвернулся, я заметила слезы, блеснувшие на его ресницах. И быстро погасила язычок пламени.
— Проклятье! — Его Сиятельство рухнул на кровать и в отчаянии ударил по ней кулаком. — Проклятье!
— Не надо расстраиваться, — попыталась утешить я. — Прогресс на лицо. Наберитесь терпения. Скоро зрение к вам вернется.
Роберт угрюмо кивнул и потянулся к повязке, оставленной на тумбочке у постели. Его движения были резкими, как у деревянной куклы на веревках.
Пожалуй, серьезный разговор, к которому я готовилась половину дня, стоило отложить до лучших времен.
Глава 29
— Роберт, я должна вам кое в чем признаться.
Чтобы решиться на этот разговор, мне пришлось выпить настой из корня валерианы, но сердце все равно колотилось в груди как бешеное.
Сейчас мы с графом углублялись в зеленый лабиринт. Я надеялась, что в столь укромном, отдаленном месте нашу беседу никто не подслушает.
— В чем именно, Кларисса? — Роберт накрыл мою руку, лежащую на его локте. Теперь мы напоминали женатую пару на прогулке.
— Сперва расскажите мне о сэре Боргене. Я знаю, что он вырос в Вулшире. Вы знакомы очень давно, верно?
Под ногами хрустели мелкие камешки, по бокам тянулись стены из зеленых кустов, погружая нас в таинственную тень. Ладонь графа была сухой и теплой.
— Отец сэра Боргена служил моему деду, затем сам он служил моему отцу, а после смерти моих родителей стал верным другом мне. Сейчас, пока я в таком состоянии, он управляет моими землями.
— Знаю, вы доверяете ему, но… — Я глубоко вздохнула и выложила графу всю правду о его верном друге.
Роберт Дарес остановился как вкопанный и не сдвинулся с места, пока я не договорила. Мышцы на его лице вздулись. Он так крепко сжал челюсти, что по бокам заходили желваки.
Последнее мое слово растаяло в воздухе, а Его Сиятельство все молчал. От этой гнетущей тишины у меня в животе рос и тяжелел ледяной камень. Глядя в напряженное лицо моего спутника, я часто дышала и крутила пуговицу на платье.
— Вы не верите мне? — выпалила я в конце концов.
Граф отмер. Его руки опустились, и мои пальцы соскользнули с его локтя. Затем он слепо повел ладонью в воздухе, словно искал точку опоры.
— Подождите, Кларисса, — хрипло пробормотал Роберт и потер лоб над повязкой, закрывающей глаза. — Я не совсем понимаю. Вы говорите, что…
Он медленно, пошатываясь, двинулся вперед.
Я испугалась, что он споткнется, и, нагнав его, попыталась предложить свою помощь, но граф отмахнулся от моей руки.
— Как такое может быть? — шепнул он себе под нос. — Сэр Борген… Разве может человек пойти на такую подлость?
— Вы не верите мне? — снова спросила я. — Зачем мне лгать? У меня есть бутылочка с ядом, которую он мне дал. Я сохранила ее.
Качая головой, Роберт упрямо брел по