Сад блуждающих снов - Анна Рудольф
Глава 4. Явление демона
— Простите, достопочтенный, — в голосе Мэй не было ни капли раскаяния, даже показного. — Уйдите с дороги, пока я намеренно не столкнула вас вниз.
Шэн Юэлин — мужчина, что тогда в городе проверял ее амулетом, — вскинул тонкие брови, которые, казалось вот-вот упорхнут с его лица.
— Вы хотели сказать «ненамеренно», госпожа Ю?
Ей почти стало стыдно, однако, ровно до того момента, как она, разогнувшись, прочувствовала все позвонки разом. Ее очередным заданием стала чистка лестницы на горе Льен Инь Ю. Девятьсот девяносто девять ступеней. Спаси, Господь! Мэй предстояло смести листья и протереть от мха и птичьего помета каменные фигурки зодиакальных животных, украшавших перила через каждые восемьдесят две ступени. К счастью, другие ученики не чинили ей препятствий. Многие смотрели с сочувствием, на себе испытав подобное мучение в качестве наказания за нарушение правил. Некоторое посмеивались, но задирать открыто не решались.
Все шло гладко, за исключением испорченного маникюра, пока не явился Шэн Юэлин, старший племянник Главы. Его отец и мать давно отбыли ко двору Императора, оставив сына и дочь под строгим присмотром дяди.
Возможно, Шэн Юэлин не имел дурных намерений и случайно задел ведро, которое покатилось вниз по двумстам шести пройденным ступеням.
— Отнюдь, — ответила Мэй, гордо выудив из памяти нужное слово. — Вы все поняли верно. Главное, когда докатитесь до подножия, отползите подальше, чтобы Глава принял мою работу, а кровь смоет ливнем.
Поддерживая ее, тучи угрожающе клокотали. Гроза ненадолго утихла на рассвете, но по всем признакам собиралась вот-вот разразиться вновь.
Шэн Юэлин недовольно моргнул. Этому человеку удавалось обдать собеседника презрением, используя всего одну бровь и уголок губ. Не говоря больше ни слова, он продолжил спуск.
— Госпожа Ю, — с чувством передразнила Мэй по-русски, — имечко, как будто я хозяйка борделя.
Услышав это, он остановился и чуть повернул голову.
— Иди уже, принц.
Мэй готова была поклясться последним оставшимся пакетиком терафлю, что его до зубного скрежета раздражала неспособность понять ее речь. Местный язык поддавался Мэй, хотя с большим трудом, а подобрать ключ к ее словарю из славянско-романо-германского сплава было невозможно.
Вдоволь потешив свое эго, Мэй вернулась к работе и выбросила Шэн Юэлина из головы, окончательно забыв о нем после того, как один из спешащих наверх учеников вернул ей ведро.
Напрасно. Сорок ступеней спустя из пасти лупоглазой статуи тигра, которую она активно натирала, показалась лоснящаяся черная сколопендра. Мэй брезгливо отдернула руку и вытерла ладонь о длинную юбку. Проходившие мимо ученики ехидно захихикали. Похоже, в ближайшее время она рисковала обнаружить на подушке подобную мерзость.
Чтобы не ввязываться в пустой спор, Мэй молча взяла метлу и черенком пихнула сколопендру. Та мигом свернулась вокруг него в тугое кольцо, глубоко вонзив в дерево тонкие лапы. В полном оцепенении Мэй наблюдала, как та подползает, все больше и больше вытягиваясь из пасти тигра, как бесконечный ленточный червь.
Мэй отбросила метлу и громко выругалась, вновь привлекая внимание. Только на этот раз шуток не последовало. Ученики тоже вытаращились на это жуткое чудовище и с воплями кинулись прочь.
Их реакция смутила ее сильнее, чем жуткая сколопендра, и она замешкалась, потеряв драгоценное время. Бесчисленные желтые лапы стучались о камень, будто по ступеням рассыпалась горсть костяных бусин. Тварь оказалась совсем близко, и Мэй швырнула в нее пустым ведром. Та мигом развалилась на множество мелких сколопендр и черной волной покатилась вверх по лестнице.
В небе разорвался зеленый фейерверк: кто-то догадался подать сигнал. Попятившись, Мэй запуталась в проклятой юбке и плашмя растянулась на ступенях. Боль от удара оказалась ничем по сравнению с омерзением, когда твари облепили ее тело. Остервенело катаясь по земле, она не замечала ничего, кроме жал их колючих лап, холодных панцирей и тошнотворного хитинового хруста.
Вдруг ее обдало потоком горячего ветра будто из мощной тепловой пушки. Сколопендр сдуло с лестницы, а Мэй осознала, что не может пошевелиться от невыносимого давления в груди.
Между ней и собравшимся воедино монстром возвышался Шэн Юэлин. Меч в его руке выписывал кончиком сложные фигуры, от которых в воздухе повисал тонкий светящийся след.
Монстр сделал выпад и ударился о невидимый барьер. Взмахом меча Шэн Юэлин заставил фигуры сомкнуться над ним куполом, затем прижал его к земле.
Меж ветвей деревьев пробежал ветер. В его шепоте Мэй послышалось краткое «превосходно», что она бы легко списала на игру воображения, если бы не реакция Шэн Юэлина, который тут же окинул внимательным взглядом притихшие кроны.
— Шисюн!¹ — позвал взволнованный мальчишеский голос.
¹(Старший брат по обучению)
Глава и двое Учителей вместе с учениками спустились на мечах.
Шэн Фэнлей, сын Главы Шэн Цзиншэня, первым вырвался вперед, однако, был перехвачен своим наставником и запихнут за спины заклинателям.
— Этот мелкий демон не стоит внимания Главы, — поклонился Шэн Юэлин.
— Странно, что он вовсе смог пробраться через барьер, — произнес Шэн Цзиншэнь, обходя по кругу извивающегося в клетке монстра.
Мэй все еще пыталась отползти, когда Глава подошел совсем близко — его обнаженный меч красноречиво замер прямо напротив ее лица.
— И она, разумеется, случайно оказалась на пути демона.
Она не ответила, потому что духовная энергия Шэн Юэлина продолжала придавливать ее к земле. Заметив это, Глава свел кустистые брови и приказал:
— Уничтожь демона.
— Шицзунь², не стоит ли нам с его помощью попытаться отследить место проникновения? — возразил Шэн Юэлин. — Этот демон не имеет собственного сознания, между ним и наславшим его хозяином есть связь.
²(почтительное обращение к наставнику)
— Я вижу.
Шэн Юэлин проследил за его взглядом, и Мэй совсем не понравилось, то, что она в нем увидела.
Хотелось завопить «Не убивайте!», только она едва могла дышать, не то, что звать на помощь.
— Шэн Юэлин, — с нажимом повторил Глава.
Мелькнувшее сожаление скрылось за стальной броней. Шэн Юэлин взмахнул мечом, наполняя его духовной силой, и разрубил монстра надвое. Мэй едва успела увидеть, как тварь стремительно разлагается, и ее сознание потонуло в хаосе.
* * *
В комнате говорили двое. Поначалу Мэй воспринимала их речь как набор фонетических приступов и аспираций, затем вычленила отдельные слова, которые постепенно собрала в связные предложения.
— Ты же не считаешь, что шимэй³ связана с тем демоном, шисюн?
³(младшая сестра по обучению)
— Я полон сомнений, А-Лей⁴. Когда я добрался туда, демон тянул из нее духовную энергию. Я ощутил колоссальную силу Инь. — Шэн Юэлин замолчал, вероятно, обдумывая следующие слова. — Она напомнила мне энергию Полуночной печати, которую мы с дядей захватили четыре года