Учительница в школе для маленьких магов (СИ) - Катерина Заблоцкая
— А если я против?
— Ну, ты ведь не хочешь навредить детям, правда? — изогнул брови Алессандро. — Случайно сорваться на них, зажечь свою магию, не понимая, что именно делаешь…
— Это шантаж и манипуляции.
— Да, — кивнул мужчина. — Я и не собирался притворяться, будто играю совершенно честно. И у меня для этого есть ряд серьезных причин. Я не хочу, чтобы ты пострадала из-за собственного упрямства.
— Не только из-за моего, а и из-за твоего тоже.
Ренци скривился.
— Знаешь, что такое заблокированная магия? Она ведь никуда не денется. Будет искать иной выход. Со временем ты станешь раздражительнее, будешь злиться из-за всякой ерунды, потому что энергия лезет на свободу! Станешь злой и дерганной, а потом два варианта. Либо магия наконец-то прорвется и возьмет верх над тобой, либо ты выгоришь изнутри и будешь всю жизнь чувствовать себя пустой оболочкой… Ты этим хочешь стать?
— Я хочу, чтобы мне предоставляли право выбора!
— Право выбора в том, чтобы навредить себе?!
Мы замерли друг напротив друга, обмениваясь откровенно убийственными взглядами. Я сжимала руки в кулаки, с трудом подавляя отчаянно рвущуюся на свободу злость, и до жути хотела высказать мужчине в лицо всё, что думаю про его самоуправство. Но секунды утекали, словно песок сквозь пальцы, и постепенно я пришла к выводу, что Алессандро, возможно, прав. Нельзя поступать так опрометчиво и губить себя из-за простого упрямства.
— Хорошо, — наконец-то проговорила я, — если избавиться от дара никак нельзя, то тогда им действительно стоит овладеть. Кто может меня научить?
— Я.
Судя по тому, как твердо произнес это Ренци, он предполагал, что никакие альтернативы его кандидатуре мне просто не понадобятся. И если я против, то это мои личные проблемы. Не то чтобы меня сильно удивлял такой подход к делу, но хотелось бы чуть больше мягкости… Впрочем, ладно.
Пусть будет так.
— Хорошо, тем более, наша магия сочетается, — я попробовала говорить максимально мягко, — твоя кандидатура в учителя кажется мне очень логичной. Но для начала мне надо узнать про магию что-нибудь самой. Хотя бы в теории. Например, почитать какие-нибудь книги. Есть что-то такое?
— Да, — кивнул Алессандро. — Я принесу тебе нужное… — он перехватил мой взгляд. — Или могу просто проводить тебя в библиотеку, и поищешь то, что тебе интересно. Согласна?
— Согласна! — просияла я.
Библиотека — как раз то, что мне нужно!
Я, разумеется, представила себе какое-то потрясающее здание, настоящий лабиринт из книжек, как в фильмах про магические академии, где можно заблудиться среди изобилия разнообразной литературы. Однако Алессандро впустил меня в небольшой зал, и я, посмотрев на бедные полки, испытала острый укол разочарования. Это место походило на одно из отделений моей университетской библиотеки. Бедненько, серо, ничего полезного нет, только злой библиотекарь на входе.
Тут, кстати, злой библиотекарь тоже был в наличии. Стоило мне переступить порог, как на меня воззрилась пара чужих сердитых глаз. Полноватая женщина, облаченная в нечто серое и бесформенное, явно не соответствующее местной моде, она как будто переместилась сюда из моего мира. Поправив очки на переносице, она сердито поджала губы и начала:
— В библиотеке запрещено…
— Здравствуйте, леди Бельтейн, — в помещение следом за мной вошел и Алессандро. — Вы опять запугиваете посетителей несуществующими правилами?
Библиотекарша едва заметно вздрогнула, услышав мягкий мужской голос, и залебезила:
— Ну что вы, что вы, господин директор, разумеется, я всего лишь хотела предупредить о том, что надо вести себя тихо и быть предельно осторожными с книгами… Они порой странно реагируют на чужую магию.
— Здесь нет зачарованных книг, ума не приложу, как они могут хоть каким-нибудь образом реагировать на чей-то дар, — отметил мужчина. — Но да ладно, это детали. Сегодня я привел осмотреть библиотеку нашу новую коллегу, леди…
Я задержала дыхание, задаваясь вопросом, как же он меня представит.
— Анну.
Настроение резко испортилось.
Удивительно, прежде я всех просила сокращать моё имя не до Мари, а именно до Анны, а сейчас — злилась, как будто Ренци старательно смешивал наши с сестрой личности, пытаясь превратить нас в одно целое. Мне это категорически не нравилось, но к моим просьбам или даже требованиям он прислушивался в лучшем случае через раз. А потом забывался — и всё по новой.
Сейчас мой сердитый взгляд оказался проигнорирован. Алессандро жестом велел леди Бельтейн отойти, а меня пригласил за собой, уводя в мини-лабиринт стеллажей.
Увы, но ничего сказочного, подобного на истории из фильмов я здесь не увидела. Обычная библиотека, шкафы не слишком высокие, пожалуй, примерно два метра в высоту, такие, что я в принципе могла бы дотянуться и до последней полки без особых проблем. Проходы были неширокими, и я чувствовала себя здесь не слишком комфортно, как будто стеллажи давили на голову, и пространство только сужалось, но… Всё это проходило, стоило только немного привыкнуть к обстановке.
А книги и вовсе оказались самыми обыкновенными, без единой странности. Даже обидно, право слово! Я потянулась было к какой-то из них и замерла, дожидаясь, что Ренци меня одернет, запретит трогать книги без его разрешения, а он и слова не сказал.
— Если честно, — призналась я, когда мы отошли уже совсем далеко, — я немного разочарована.
— Почему? — удивленно спросил меня мужчина.
— Ну… Сложно объяснить словами, — я скривилась. — Но я ждала большего. Мне казалось,