Светлый пепел луны. Книга 1 - Тэнло Вэйчжи
«Куда он делся? Если с ним что-то случится, мне не жить, как и мирам будущего».
Едва к ней подлетела очередная оса, как перед лицом возникла чья-то рука с мечом. От неожиданности Сусу вскрикнула:
— Старший брат!
Не понимая причины подобного обращения, Сяо Линь чуть нахмурился:
— Что ты тут делаешь? Беги скорее!
Хотя третья госпожа никогда не нравилась шестому принцу, смерти ей он не желал.
В бою великодушный Сяо Линь совершенно менялся: становился хладнокровным, стремительным и безжалостным. Даже огненные осы, чувствуя скрытую духовную силу принца, в испуге разлетались. Но Сусу его внезапная помощь растрогала: старший брат спас ее. Он точно такой, как и много лет спустя.
Наконец на помощь обезумевшим гостям явились стражники дворца. Атмосфера немного разрядилась, тем не менее осы продолжали расти и множиться, пронзая тела людей и поглощая человеческую ци. Держа меч наперевес, Сусу помчалась к беспорядочной толпе. Она ужасно волновалась: «Где же Таньтай Цзинь? Куда он исчез? С ним ничего не должно случиться!»
Заметив в углу человека, прижатого осой размером с младенца, Сусу не раздумывая разрубила ее пополам. В этом мире искусство быстрого и легкого меча оправдало себя в полной мере: оса вмиг лишилась головы и крыльев. Только теперь Сусу разглядела, кого спасла: это был министр церемоний Пан Ичжи. Он прекрасно владел кистью, но не мечом. В борьбе с огненными осами его красноречие оказалось не самым действенным оружием.
— Ты… ты…
Чудный цветок на чистом девичьем лбу размазался, но черные прекрасные глаза сверкали как никогда, а губы приоткрылись от учащенного дыхания.
— Господин Пан, бегите, если вам жизнь дорога!
И отчего он уставился? У нее же не цветок на лбу в самом деле расцвел!
Озадаченный Пан Ичжи наконец-то развернулся, собираясь уносить ноги, однако Сусу ухватила его за рукав:
— Подождите, вы не видели Таньтай Цзиня?
— Принц… Э-э-э…
Пан Ичжи отвел глаза, но девушка с перепачканным личиком, сияющим взором и сверкающим мечом упрямо ждала ответа. Сердце министра на миг остановилось, он оттолкнул ее тонкую руку и произнес:
— Нет, не видел.
Бинчан в сопровождении тайной стражи бежала к покоям. Они как раз пересекали сад камней, когда одна из служанок, резко вскрикнув, упала. Спустя миг Бинчан увидела, как огненная оса, разорвав грудь девушки, летит прямо к ней.
— Госпожа! — крикнул стражник и заслонил наложницу собой.
Вот только его жертва была напрасной. Оса пронзила мужчину насквозь и полетела дальше. Стражники падали, пораженные демоническими тварями, один за другим. Споткнувшись о камень, Бинчан тоже со всего маху рухнула на землю. Ее трясло от страха. Неужели ей суждено умереть от этих ужасных тварей?
Оса, отнявшая несколько жизней и раздувшаяся до чудовищных размеров, приближалась к ней. От одного ее вида девушке стало дурно. Побелев как снег, она пятилась, когда перед глазами промелькнуло голубое платье. Бинчан силилась разглядеть, кто это, но в следующее мгновение свет померк и она упала без чувств.
А в это время изящный юноша в голубой одежде небрежно поймал огромную алую осу за крыло. Ужасная тварь задрожала от страха, судорожно перебирая лапками. Таньтай Цзинь, склонив голову набок, улыбнулся и прошептал:
— Убивать, кого тебе вздумается, нехорошо. Ты не должна была трогать эту девушку.
Рука с потрескавшейся кожей сдавила членистые лапки осы. Кровь из ранок принца-заложника попала на тварь, и она запищала и выплеснулась на землю зловонной жижей.
Таньтай Цзинь погасил улыбку. Мельком взглянув на огненно-алую лужу, он наклонился, поднял на руки бесчувственную женщину и понес ее прочь из каменного сада. Голова Е Бинчан покоилась на его худой груди. Дойдя до озера у дальнего конца дворца, он положил наложницу на траву под старой ивой и вымазал ее тонкое запястье своей кровью. Быстро проделав этот странный ритуал, принц развернулся и ушел.
«Может, вернуться и найти принца Чжао? — подумал он. — Разве мерзкий развратник не признался, что скучает?»
Таньтай Цзинь был не прочь напомнить ему об их «теплой» детской дружбе.
«А Сиу, скорее всего, уже мертва», — неожиданно промелькнуло у него в голове.
Опустив глаза и сделав вид, что боится, Таньтай Цзинь преспокойно миновал группу людей, пытавшихся спастись от крылатых чудовищ. Его душу переполняло ликование: вот и пришел черед этим напыщенным господам бороться за жизнь. Увидев, как чиновник подтолкнул навстречу крылатой твари жену, Таньтай Цзинь усмехнулся: бессмысленный поступок! Спустя миг оса убила и самого чиновника.
Прислонившись к красной деревянной колонне, юноша любовался картиной преисподней на земле. В воздухе стоял резкий запах крови. Вдохнув его полной грудью, Таньтай Цзинь поперхнулся и закашлялся, но губы его растянулись в улыбке.
Внезапно сквозь переплетенные ветви деревьев он увидел знакомую фигуру в темных одеждах. Бесстрашно, словно бессмертный, шестой принц неустанно рубил мечом, давая возможность людям покинуть злосчастный дворец.
Приглядевшись к Сяо Линю, Таньтай Цзинь заметил в отдалении Е Сиу. Жена, которую он считал погибшей, была жива и невредима. Ее волосы рассыпались по плечам и спине, цветочек на лбу почти стерся, а щеки горели румянцем. Она совсем не казалась напуганной — напротив, бесстрашно шла напролом, избавляя бегающих гостей от страшных тварей. В руках ее сверкал меч, в лезвии которого отражалось солнце, рассыпая вокруг ослепительные лучики золотого света.
Он услышал, как она спрашивает у спасенных людей, не видел ли кто ее мужа, однако вельможи только качали головами в ответ и спешили покинуть проклятое место. Она продолжала спасать жизни других, но никому не было дела до нее самой.
Таньтай Цзинь оцепенел. Кончики пальцев, которыми он касался шеи Сиу по дороге во дворец, снова заныли и зачесались. Юноша шумно выдохнул и с размаху наступил на гигантскую осу-убийцу.
— Убей ее! — приказал он.
Глава 11
Бегство
Пойманная алая оса не смела шелохнуться. И хотя от юноши исходил соблазнительный запах плоти и крови, сильнее стремления высосать из него жизнь был безграничный страх перед этим человеком, отчего существо все сильнее вжималось в пыль.
— Убей ее, — повторил Таньтай Цзинь, указав на девушку в толпе.
Оса взмыла в воздух и устремилась к третьей госпоже. Ли Сусу в одиночку отбивалась от роя демонических тварей. С каждым убитым человеком насекомые становились все больше, и ей едва хватало сил разрубать чешуйчатые тела. Меч при столкновении с осами звенел, как от удара по металлу. Собственное боевое мастерство, ловкость и стремительность спасали Сусу, пока что-то не изменилось: все чудовища вокруг разом бросили своих жертв, развернулись