Босиком в саду камней - Ана Адари
Принцесса смотрит на меня с огромным удивлением:
— А ты хитрая лиса! Присаживайся. Выпьем чаю. Я выяснила, какие сладости ты любишь. Их и приготовили сегодня.
В ее голосе насмешка. Я кошу глазами: где же Хэ До? Он мне делает едва уловимый знак: отвлеките принцессу. И я кидаюсь к окну:
— Что это там?!
— Где?!
Во дворе ничего особенно. А вот одна из моих служанок с гордостью демонстрирует фрейлинам ее высочества мой подарок:
— Гляньте-ка, какая искусная работа!
Это та самая шпилька, которую выклянчил у меня Хэ До. Она и в самом деле изумительная. Девушки приходят в безумный восторг.
— О…
— Ах!
— Твоя госпожа так щедра!
В это время мы с принцессой смотрим в окно.
— Что такого необычного ты там увидела? — подозрительно спрашивает ее высочество.
— Ничего. Мне просто показалось.
Мы возвращаемся к столу. Судя по довольному виду Хэ До, я понимаю: успел!
— Угощайся, сестра, — великодушно предлагает принцесса. Мы ведь теперь члены одной большой семьи. Напоследок можно со мной и полюбезничать. Ведь по прикидкам ее высочества я через несколько минут умру.
Нам наливают чай. Они, конечно, могли отравить чашку, но вряд ли. Ставка сделана на мои любимые десерты. С улыбкой беру пирожное. И ловлю торжествующий взгляд ее высочества. Нарочно медлю.
— Что же ты, Мэй Ли? — сладким голоском говорит эта стерва. — Угощение от чистого сердца.
Ага. Да оно у тебя чернее ночи!
С аппетитом съедаю пирожное и тянусь к другому:
— Очень вкусно.
Теперь на лице у ее высочества величайшее изумление. Сколько же яду они туда засадили? По реакции наследной принцессы я от одной только крошки должна упасть замертво! А я уплела уже три пирожных! И не собираюсь умирать! Говорю:
— Спасибо, сестра. Я ведь могу вас так теперь называть?
— Да-ааа…
Да ты сейчас в обморок грохнешься, милочка! У тебя, вон, коротенькое слово в горле застряло, так ты поражена!
— Вы хорошо себя чувствуете, ваше высочество? — озабоченно говорю я. — Вижу, что мой визит вас утомил. Я, пожалуй, пойду. Вы ко мне тоже заходите. Я не один год проработала на кухне и прекрасно знаю, какие закуски вы больше всего любите. Не сомневайтесь, как только вы сообщите мне о дате своего визита, я их закажу, — в моем голосе откровенное ехидство.
Ухожу, оставив наследную принцессу фактически в шоковом состоянии. По ее подсчетам я с отменным аппетитом слопала флакон смертельного яда! Одна капля которого способна умертвить лошадь! Да кто же я такая?!
— Подменил? — спрашиваю я у Хэ До, как только мы покидаем резиденцию наследной принцессы. Он кивает. Хотя и так понятно, что подменил, раз я жива. — Со шпилькой ты хорошо придумал, молодец! — евнух розовеет от удовольствия. — Отравленную еду пока припрячь. Завтра эту корзину получит генерал Ван. И тогда начнется!
… Я снова назначаю аудиенцию Лину в Императорском саду. На этот раз беседа наша краткая. Я протягиваю командиру Парчовых халатов корзинку со словами:
— Вот доказательство. Вчера наследная принцесса пригласила меня на чай. Если бы я съела ее угощение, была бы мертва. К счастью, Яо Линь приготовила такие же пирожные, а Хэ До их подменил. У тебя в застенках наверняка есть приговоренные к смерти. Прояви к ним милосердие: пусть умрут быстро. А ты убедишься в моей правоте. Ты понимаешь, о чем я?
Лин, молча, кивает. Лицо у него злое. Мой генерал постепенно начинает прозревать. Большая политика это не только жадные до власти мужчины. Заговор гарема может быть гораздо хуже. А наследная принцесса рвется к безграничной власти.
— Поскольку у нее не получилось меня отравить, то меня попытаются задушить или зарезать, — продолжаю меж тем я. — Как только император не придет ко мне ночью, один из евнухов немедленно начнет действовать. А у меня вот-вот начнутся критические дни.
Я вижу, что Лин Ван смутился. Он что, не знает анатомию? Мужскую само собой знает, по его телу эту анатомию изучать можно, прокачана каждая мышца. А как насчет женской физиологии? Или здесь, в средневековье говорить на тему регулов не позволительно? Тем более с мужчиной.
— Госпожа… — мямлит мой генерал. Похоже, что так.
— Проехали, — вздыхаю я. — Мне нужен телохранитель, Лин. Надежный человек.
Генерал мгновенно оживляется:
— Есть такой. Юн Чжоу, я тебе о нем уже говорил. Вам, госпожа. Простите. Я его сегодня же к вам пришлю.
— Отлично! Идите, генерал, — величественно говорю я. Кажется, начинаю осваиваться с новой ролью. Я фаворитка императора! — Займитесь расследованием.
Лин Ван уходит. В руках у него корзинка, на острых скулах, похожих на акульи плавники — желваки. Губы сжаты. Если он мне не верит, может допросить служанок с кухни, Яо Линь и того же Хэ До. А также служанок наследной принцессы: с пристрастием. Пусть откроет дело о покушении на жизнь госпожи Ли, наложницы из Запретного города.
… Вечером приходит Юн Чжоу. И весьма кстати! Потому что служанки о делах наложницы прекрасно осведомлены. Это девушка с кухни сама решала проблемы с месячными. Наложница все может раздобыть лишь через своих слуг. А в грязные дни визиты его величества само собой запрещены. И нам на время придется расстаться.
— Погуляем завтра в саду? — Заметьте, это не я предложила, а он! Сын Неба!
— Конечно, ваше величество.
Я скромно опускаю глаза. Сегодня четвертая ночь, как император почтил госпожу Ли своим высочайшим вниманием. Запретный город похож на улей, гудит так, что даже за закрытыми дверями моей спальни слышно!
И все эти осы готовы меня атаковать!
— Как твои дела, Мэй Ли? — ласково спрашивает меж тем император.
— Вы имеете в виду борьбу за жизнь? Как видите, успешно. Раз я с вами ужинаю и готова зачитать очередную главу из откровений великого мудреца. Но все еще только начинается.
— Мне будет жаль тебя потерять, — грустно говорит его величество.
— Но защитить меня вы не в силах, — и в моем голосе мало радости.
— А как? Приставить к тебе охрану? Разве мало в твоем дворце слуг? Я выбрал лучших. Все они мне преданны.
— Вам, но не мне. А еще они преданы династии. Я же бездетная наложница низкого ранга. Одного вашего внимания мало, чтобы получить здесь статус.
— Ты права. Твои заслуги еще настолько малы, что я не могу тебе дать больше того, что уже дал.
— Спасибо и на том, ваше величество, я уже сама о себе позаботилась. Есть ведь много способов умертвить человека, замаскировав убийство под несчастный случай. Устроить пожар, наводнение, нашествие термитов, ядовитых змей, нападение диких пчел-убийц… Тут никакая охрана не поможет. Увы!
— И