Рождественский Пегас - Зои Чант
Это било под дых.
— Объясню всё, — пробормотал Эндрю. — Пегас. Перво… перво-опер… перво-оперение… первый раз. Важное дело.
Он продолжал бормотать, пока Джексон наполовину вёл, наполовину тащил его в дом.
— Спальня наверху, боюсь… — сказала Дельфин, закрывая дверь. Она теребила пальцы, но при виде их лицо у неё просветлело. — О, отлично, он снова человек.
— Дельфина! — воскликнул Эндрю. — Ты… ты знакома… с моим мальчиком. — Он ткнул в сторону Джексона, глаза его загорелись. — Джексон! Ты знаком… с…
— Дельфина?
— Она самая.
— Да, мы знакомы. Примерно полчаса как. — Джексон бросил извиняющийся взгляд на Дельфин, но та лишь пожала плечами.
— Дельфина Белгрейв. Очень… хорошая… старая семья. Оборотни-львы. Очень… крылья. — Эндрю уставился Джексону в глаза так, словно пытался там найти продолжение своей мысли. — Крылатые львы.
— Львы?
— С крыльями!
Джексон покачал головой.
— Крылатые львы, значит. Ну да, логично.
— Всё уже в названии, — невозмутимо добавила Дельфина и снова пожала плечами, встретившись с ним взглядом.
Эндрю переводил взгляд с одного на другую.
— Хорошо. Хорошо… А теперь… — Он замолчал. Тишина растянулась, а лицо Эндрю стало блаженно пустым, словно он вообще забыл, что собирался что-то сказать.
— Может, пора спать? — предложил Джексон.
— Нет, нет… ну, возможно. Наверх?
Эндрю вытянул шею, глядя на лестницу. Прищурился.
— Осторожно! — внезапно крикнула Дельфина.
У Джексона была доля секунды, чтобы среагировать. Он прижался к стене — но недостаточно быстро. Эндрю сменил форму во вспышке света.
— Ты же не собираешься… — перья забили Джексону рот, когда Эндрю расправил крылья. Что-то слетело с бокового столика и разбилось о пол.
— Мистер Петракис…
Пегас взмахнул сияющими крыльями. Ещё один грохот. Он добрался до подножия лестницы — и рухнул.
Ещё одна вспышка света — и Эндрю лежал на полу бесформенной кучей.
— Мало… места, — пробормотал он и закрыл глаза.
Джексон переглянулся с Дельфин. К его слабому облегчению, она выглядела так же неловко, как и он.
— Может, возьмём по руке? — предложила она.
Эндрю спал не так уж крепко — или, по крайней мере, не постоянно. Пока они с Дельфин наполовину несли его наверх, он то и дело пытался рвануть вперёд, вбок или — в одном особенно жутком случае — назад.
— Лишь бы он снова не превратился, — пробормотал Джексон, затаскивая его на площадку.
— Ни за что. Ты ж меня не слышишь, да? — пробормотал Эндрю.
— Я тебя прекрасно слышу.
Эндрю махнул рукой и чуть не заехал Дельфин по лицу.
— В голове.
— Да, люди не умеют заниматься телепатией, Эндрю.
Эндрю пробормотал что-то неразборчивое.
— Рано. Норм.
— Ага. Конечно. — Джексон кивнул Дельфин. — Я дальше сам справлюсь. Можешь дверь открыть?
Спальня в коттедже находилась над гостиной. Дымоход от камина внизу шёл вдоль стены, отдавая тепло, а окно напротив выходило в лес.
Классический вид Pine Valley: в одном углу — золотистый отблеск огней города, а над ними — россыпь ярких звёзд. Утром солнце будет медленно скользить по долине, дюйм за дюймом, подчёркивая резкий контраст белого снега, чёрных деревьев и камня.
И Эндрю был слишком с похмелья, чтобы это оценить.
Джексон швырнул его на кровать — и тот тут же с неё соскользнул.
— М’мой мальчик… — рука Эндрю зависла в воздухе примерно в футе от плеча Джексона, когда тот наклонился, чтобы снова его поднять. — Точь-в-точь как твой старик.
Очень надеюсь, что нет.
Джексон с усилием закинул Эндрю обратно на кровать, и в этот момент Дельфина появилась наверху лестницы, успела схватить его за ноги и подтянуть их. Эндрю довольно ухмыльнулся им обоим — и тут же отключился.
— Ну, — сказала Дельфина, поправляя свитер. — Неловко вышло, правда?
Её волосы были растрёпаны, и из них торчало одно серебристое перо. Джексон провёл рукой по своим волосам и тоже нащупал перо. Он указал на неё, и Дельфина неловко пригладила причёску пальцами.
— Думаю, я поеду в отель, — сказала она. — Он не встанет до завтрашнего дня, а у меня будет время закончить кое-какую работу.
— Ты здесь не остаёшься?
Брови Дельфин взлетели вверх.
— Простите?
— Я имел в виду…
— Здесь всего одна спальня. Ваш отец не такой начальник, а даже если бы был — единственная причина, по которой он вообще взял меня в эту поездку… — она сжала переносицу. — Это он сам объяснит.
Джексон вздохнул. О жизни Эндрю он знал немного — кроме того, что работа всегда служила оправданием, почему у него никогда не было времени на сына. Но Джексон был почти уверен, что помощники обычно не обязаны торчать с боссом в крошечном горном городке на Рождество.
— Прости, что тебя во всё это втянули.
— Почему? — её медово-золотые глаза впились в него.
Крылатый лев, — подумал он, чувствуя, как на загривке встают волосы. — Да, теперь понятно.
Он пожал плечами.
— Не думаю, что таскать работодателя по горам и затаскивать его пьяную задницу в постель — это то, как ты хочешь провести Рождество.
— Ну, не знаю, — Дельфина начала спускаться вниз. — Один пьяный босс и приятная поездка по снегу куда лучше, чем полный самолёт злых семей и Хитроу на Рождество. Хотя… — она дошла донизу и оглянулась через плечо. — Я не ожидала такого праздника. Оборотни здесь всегда настолько… открытые?
— Зависит от сезона. В межсезонье основная проблема — охотники и, может, пара новых семей, которые ещё не поняли, что живут по соседству с драконами. Зимой и летом сложнее. Летом люди приезжают в походы, зимой — кататься на лыжах, и никогда не знаешь, у кого в руках камера или телефон.
— Но если вокруг только оборотни, считается нормальным быть в звериной форме?
— В разумных пределах. Превращаться в мифическое существо и проламывать чужие вечеринки — это уже перебор. — Джексон пожал плечами. — Но большинство оборотней не мифические, а большинство туристов не задумается, если увидит в лесу медведя. В долине есть зоны с закрытым доступом, а если кто-то переживает, выставляют дозор…
Как Олли.
У него пересохло в горле. Олли всегда добровольно бралась за дозор. Её сова была идеальным стражем, а знание того, где все и чем занимаются, делало Олли спокойной.
Так как, чёрт возьми, ему удалось подкрасться к ней?
Она ведь не могла так сильно измениться за год?
Сердце Джексона подпрыгнуло, и его замутило. Сколько бы они ни изменились, это не меняло главного.
Он покачал головой.
— В общем, если хочешь расправить крылья — делай это ночью или там, где никто не увидит.
— С этим проблем не будет. — Дельфина прикусила нижнюю губу. — Мой лев не такой… возбудимый, как пегас мистера Петракиса. Да и я больше городской человек.
— Не