Kniga-Online.club

Царствование Розы - Кейт Голден

Читать бесплатно Царствование Розы - Кейт Голден. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
моей невыносимой скорбью, виной и раздирающей душу печалью. Мое желание к ней, мои желания вообще, оставались нетронутыми дольше, чем когда-либо за мои двести лет жизни. И даже когда она вернулась, и мы были близки — все было не так.

Это все еще не было связано с желанием. По крайней мере, не полностью.

А вот это — подумал я, глядя на ее полную, округлую попку и раздвинутые ноги, выставленные напоказ для меня, на ее нутро, которое жадно засасывало мой член… наполняя ее, растягивая ее, в то время как она пыталась приглушить свои стоны, — вот это и было желание в чистом виде.

Влажные звуки нашего лихорадочного соединения начали эхом разноситься вокруг. И ее дыхание, вырывающееся из груди, даже когда она глушила всхлипы, — я слышал его так же ясно, как и хрипы, вылетающие из моего собственного рта. Если мы не хотели быть пойманными, с этим пора было закругляться.

Что для меня не было проблемой, я уже был близок к тому, чтобы кончить в нашей комнате, в паре шагов от моего собственного командира. Ясно, что ничто не могло меня остановить.

Но я бы прополз по битому стеклу, прежде чем кончить, а она — нет.

Хотя… Боги… я не был уверен, что что-либо вообще когда-либо ощущалось или выглядело так хорошо.

Грудь Арвен колыхалась в такт моим движениям, я держал ее за бедра все крепче, входил в нее глубже и резче, едва не переходя грань жестокости. Она закинула голову, чтобы взглянуть на меня. Когда наши взгляды встретились, ее внутренние мышцы сжали меня, и я с выдохом выругался, впиваясь пальцами в ее упругую кожу. Я почти склонился над ней, проводя ладонью по ее длинной спине и запуская пальцы в спутанные темные волосы. Другая моя рука работала между ее ног, пальцы, покрытые ее соком, с ювелирной точностью нашли и терли тот самый бугорок.

Оргазм Арвен накатил, как лавина. Ее тело сотрясала дрожь, она извивалась, выгибалась и звенела, издавая неописуемые, приглушенные стоны томления. Почти в ту же секунду настиг и мой пик. Чистый, белый жар разлился по ногам и взметнулся вверх по позвоночнику.

Много-много минут слышны были лишь наши дыхания. Арвен едва стояла, прижав потный лоб к стене. А я, рядом с ней, тоже прислонившись к стене, не отрывал глаз от ее сияющего, блаженного лица.

Неотразимая. Она была самым неотразимо прекрасным созданием, которое я когда-либо видел. Ни мои сны, ни мои воспоминания не могли сравниться с реальностью.

— Не могу поверить, что мы это сделали, — выдохнула она.

— Не могу поверить, что ты позволила мне это сделать.

Она закатила глаза. Потом ее брови сдвинулись от беспокойства.

— Как думаешь, они нас слышали?

— Кто? Постояльцы или наши друзья?

Арвен поморщилась.

— И те, и другие.

Вероятно.

— Я так не думаю.

Арвен кивнула про себя.

— С тех пор как мы влюбились, ты стал хуже врать.

Notes

[

←1

]

Последняя спица в колеснице — разговорное выражение с ироническим оттенком, человек, играющий незначительную, ничтожную роль в жизни, в обществе, в каком-либо деле.

[

←2

]

Коромысло (в старину — коромысел) — деревянное приспособление в виде длинной палки или дуги для ручного ношения двух ведер с водой или других грузов

[

←3

]

Пинта (англ. pint) — единица объема в английской системе мер. Используется в основном в США, Великобритании и Ирландии. Объем пинты различается в зависимости от страны, но примерно это пол-литра

[

←4

]

Цвет перивинка (также известен как голубой барвинка) — почти колокольчиковый, с оттенками небесного и джинсового.

[

←5

]

Банши (также известна как бэнши) — мифическое существо ирландского фольклора и культуры высокогорной Шотландии, особая разновидность фей, ассоциируемых с предсказанием смерти.

[

←6

]

Слово Solaris происходит от латинского и означает «солнечный».

[

←7

]

Скопа (Pandion haliaetus) — крупная дневная хищная птица, распространенная в Европе, Северной Америке, Азии, Австралии и Северной Африке.

[

←8

]

Антрацит — ископаемый уголь наиболее высокой степени углефикации (метаморфизма). Это лучший сорт каменного угля, образованный из растительных остатков в результате гумификации и углефикации. Цвет: черно-серый с металлическим блеском.

[

←9

]

Карнелиановый — каштаново-красный цвет, напоминающий цвет минерала карнелиана

[

←10

]

Эбен — черная (либо черная с полосами) древесина некоторых тропических деревьев рода Хурма, которая относится к ценным породам.

[

←11

]

Ройбуш (ройбос) — напиток (фиточай), получаемый путем заваривания высушенных измельченных листьев и побегов аспалатуса линейного (Aspalathus linearis), кустарника из семейства Бобовые.

[

←12

]

Айвори — это теплый оттенок светло-бежевого с выраженным желтоватым подтоном. Это мягкий тон из пастельной гаммы, который варьируется от почти белого нежно-кремового до более насыщенного цвета капучино.

[

←13

]

Вендетта (от итал. vendetta — «кровная месть») — древнейший принцип, характерный для родоплеменного строя, согласно которому лицо, совершившее убийство, либо кто-нибудь из членов его семьи (рода, племени, клана, группировки) обязательно подлежит смерти в порядке возмездия.

[

←14

]

Нафталин — это белое кристаллическое вещество с резким запахом, которое используют для защиты одежды от моли, а также в технике и медицине.

[

←15

]

Carrus (от латинского — «тележка» или «нагруженная тележка») — термин, который может иметь несколько значений в зависимости от контекста.

[

←16

]

Wraith — призрак или призрачный образ кого-либо, особенно тот, который, по мнению, является предвестником смерти. Часто ассоциируется с шотландским фольклором, считается, что wraith — духи умерших, которые еще не перешли в загробную жизнь.

[

←17

]

Альпенглю — оптическое явление, которое вызывает отражение красного цвета света на облачных образованиях.

[

←18

]

Батрак — это наемный сельскохозяйственный работник в частном (обычно помещичьем) хозяйстве.

[

←19

]

Periwinkle (перивинкл) — голубой цвет с фиолетовым оттенком.

[

←20

]

Antler — «олений рог» или «отросток оленьего рога».

[

←21

]

Королева-консорт (от англ. consort — супруг) — жена правящего короля. Она имеет равный с супругом социальный ранг, носит женский эквивалент монархического титула супруга, но не обладает политическими и военными полномочиями регента, а также лишается данного титула в результате смерти супруга или развода.

[

←22

]

Забрало — это подвижная часть шлема, которая служит для закрытия и защиты лица и глаз человека (воина).

Перейти на страницу:

Кейт Голден читать все книги автора по порядку

Кейт Голден - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Царствование Розы отзывы

Отзывы читателей о книге Царствование Розы, автор: Кейт Голден. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*