Дело леди Евы Гор - Кира Леви
В зале повисла гнетущая тишина. Дознаватели обменялись взглядами, осознавая всю серьёзность сказанного. Имя Уоттона и, тем более, связь с герцогом Гровенором было не тем, с чем можно было спорить, особенно в подобной ситуации.
Старший дознаватель медленно повернулся ко мне, взгляд его стал внимательнее.
— Герцогиня, — произнёс он медленно, осторожно подбирая слова, — несмотря на её новый статус, леди Мишель всё ещё остаётся дочерью обвинённого в измене. Нам потребуется допросить её, чтобы исключить любую возможную причастность.
— Разумеется, — спокойно ответила я. — Я лично приведу леди Мишель на допрос в любое удобное для вас время. И беру на себя полную ответственность за неё. Пока идёт расследование, она находится под моим официальным покровительством. Я гарантирую её явку.
Слова, произнесённые с уверенностью и без тени сомнения, произвели должный эффект. Старший дознаватель слегка кивнул, признавая моё право на такие условия.
— Принято к сведению, Ваша Светлость, — коротко ответил он, больше не задавая вопросов. — Мы свяжемся с вами, чтобы назначить время допроса.
Я едва заметно кивнула, не позволяя себе проявить ни торжества, ни усталости.
Когда дознаватели увели баронессу вглубь дома, я задержалась на мгновение, чтобы бросить последний взгляд на Иоланду. Она стояла в стороне, сжав губы в тонкую линию, а её глаза метали молнии — полные гнева и горечи.
Сейчас я ей ничем не могла помочь. Надеюсь, у матери будет возможность дать дочери надежду на то, что для неё всё закончится свободой.
Глава 54. Утро сюрпризов
Проснулась я от того, что кто-то тряс меня за плечо.
— Миледи… — голос Игги был странно сдавленным и напуганным. — Миледи, проснитесь. Там… там кто-то есть!
Мысли словно вязли в сонном тумане. Я приоткрыла один глаз, уставившись на лицо служанки, в котором смешались испуг и решимость.
— Кто? — прохрипела я спросонья, не понимая, что происходит.
— Кто-то пробрался в дом, — её голос дрожал. — Я боюсь.
Эти слова подействовали лучше любого кофе. Я резко села, сбросив с себя одеяло, и инстинктивно бросила взгляд на запястье, где мерцала метка Тени — символ магической связи с бароном Локсли. Метка оставалась спокойной, ни малейшего намёка на тревогу. Значит, угрозы нет… или барон спит крепче, чем я думала.
Я натянула халат поверх ночной рубашки, завязав пояс с таким усердием, будто это могло меня защитить, и нащупала тяжёлую вазу, стоявшую на тумбочке. С ней в руках чувствовала себя хоть немного увереннее. Конечно, о магии, как о способе защиты я сразу не вспомнила.
Шаг за шагом, стараясь не шуметь, я осторожно спустилась по лестнице. Лёгкий шум доносился из столовой. Сердце билось в горле, и я крепче сжала вазу, готовая в любой момент… ну, хотя бы напугать злоумышленника.
Я заглянула в столовую, прижавшись к стене.
За столом, совершенно невозмутимо, сидел герцог Гровенор. Он неспешно пил чай, выглядя так, будто находился у себя в замке, а не в моём доме!
Шум, как выяснилось, исходил от маленькой вазочки с печеньем, которая, видимо, упала с края стола и разлетелась на кусочки. Герцог даже не обернулся, лишь слегка взмахнул пальцами, и… осколки медленно поднялись в воздух. Словно в замедленной обратной съёмке они начали складываться в хрустальную конфетницу. Через мгновение она стояла на столе, наполненная тем же печеньем и леденцами, будто ничего не произошло.
Я моргнула, сбрасывая оцепенение.
— Что вы здесь делаете?! — мой голос прозвучал громко. Вазу я всё ещё сжимала в руках, как оружие.
Герцог не удивился. Не вздрогнул. Даже не перестал пить чай. Просто отставил чашку и медленно повернул голову в мою сторону, слегка приподняв бровь.
— У меня в замке ремонт, — спокойно ответил он, будто это объясняло всё на свете.
— Но почему вы пришли в мой дом? — в голосе появилось лёгкое, почти истерическое недоумение. Вазу я наконец-то поставила на пол — разбить её теперь о герцога казалось бессмысленным. Всё равно мой снаряд даже не долетит до боевого генерала!
Мужчина пожал плечами и, взяв ещё одно печенье, невозмутимо добавил:
— Мне там не комфортно. Питер Уэбб со своими парнями слишком шумят.
Я уставилась на него, пытаясь осознать всю абсурдность ситуации.
— Так это вы перехватили господина Уэбба! Из-за вас он отказал мне!
— Ремонт в нашем замке не трепит отлагательств. Габриэлю с молодой супругой нужно жить в комфорте.
Вот не верила я, что герцог очутился в моём доме по этим причинам!
— Вы хотите меня скомпрометировать?! — спросила я, чувствуя, как на щеках предательски разливается румянец.
На лице герцога появилась лёгкая, едва заметная улыбка, и в его чёрных глазах вспыхнули озорные огоньки.
— Даже и не думал, — произнёс он с такой невинностью, что я чуть не поверила. — Вы моя жена, миледи, и мы можем жить под одной крышей. Тем более… — он прищурился, — вы выставили условие, что вашей ноги не будет в моём замке, но… ничего не говорили о том, чтобы моя нога не оказалась в вашем доме.
Чтобы возразить, я открыла рот… и закрыла, потому что, как ни крути, логика в его словах была железная.
— Похоже, вы смеётесь надо мной, милорд, — процедила я, скрестив руки на груди.
Он откинулся на спинку стула, не скрывая довольства.
— Возможно, — ответил герцог с лёгкой ухмылкой. — Но разве это не придаёт утру особый шарм?
Я закатила глаза, чувствуя, как уголки губ предательски подрагивают от сдерживаемого смеха. Каков наглец! Но обоятельный!
Игги, стоявшая за моей спиной, наконец, решилась подать голос:
— Миледи, вам принести чаю?
— Принеси. И… ещё одну вазочку с печеньем, — пробормотала я, сдаваясь на милость судьбы. — Видимо, у нас теперь новый прожо… постоянный гость.
Герцог лишь усмехнулся на мою оговорку и сделал ещё один глоток чая.
— Что ж, — выдохнула я с лёгким поклоном, — добро пожаловать в мой дом, милорд. Игги вам покажет гостевую комнату.Надеюсь, вы не превратите дом в поле боя.
— Только если это будет бой за ваше внимание, — мягко ответил он, и на этот раз в его глазах не было насмешки, только вызов.
И с этим ответом он вернулся к своему чаю, оставив меня стоять на месте с лёгким трепетом внутри.
***
Солнце, редкий зимний гость, сегодня щедро дарило своё тепло, отражаясь