Самая невероятная встреча - Синди Майерс
Одно из качеств, которые привлекли его в ней, — это впечатление внутренней силы. Когда они познакомились, она переживала из-за расставания с бывшим, но была полна решимости жить дальше. Ему это понравилось.
— Не бери в голову, — сказал он. — Ты в порядке?
Рослин поморщилась и опустила взгляд. Только сейчас он заметил, что она сняла один из своих походных ботинок.
— Кажется, я вывихнула ногу, — ответила она и вздохнула. — Меня напугал шум на скалах, я дернулась и потеряла равновесие. Я решила, что лучше всего остаться здесь и ждать помощи. Я думала, что мои друзья вернутся, чтобы найти меня, но они, видимо, ушли уже слишком далеко, когда поняли, что я не собираюсь присоединяться к ним.
— Твои друзья действительно вернулись за тобой, но вы каким-то образом разминулись. Они позвонили в 911, как только оказались в зоне действия сети. — Диллон снял рюкзак и бросил его на траву рядом с ней, а затем опустился на колени. — Позволь мне осмотреть твою лодыжку, — сказал он, радуясь возможности чем-то занять себя. И выиграть время, чтобы разобраться в своих эмоциях и придумать, как с ней говорить.
Рослин вздрогнула от прикосновения его руки к ее ступне, но не издала ни звука. Диллон почувствовал дрожь желания, когда провел пальцами по ее ступне и лодыжке, но овладел собой. Сейчас он прикасался к ней в качестве спасателя, а не как любовник.
— Все не так уж плохо, — заключил он. — Думаю, если я плотно перебинтую лодыжку, ты сможешь надеть ботинок, и я помогу тебе выбраться отсюда. Или могу вызвать по рации команду с носилками, чтобы они вынесли тебя.
— Нет! Я пойду пешком! Не хочу доставлять столько хлопот. — Она пошевелилась, словно собираясь встать, но он положил руку ей на плечо.
— Давай я сначала тебя перевяжу.
Он достал из рюкзака аптечку первой помощи, затем связался по рации с командиром.
— Я нашел Рослин, — сообщил он. — У нее растяжение связок лодыжки, но все не так плохо. Думаю, мы спустимся сами, хотя вы можете послать пару человек вверх по тропе, чтобы встретить нас.
— Хорошо, — сказала Андреа. — Поторопитесь. Ветер усилился, и огонь непредсказуем. Прием.
— Вас понял. Десять-четыре. — Диллон убрал рацию и посмотрел на небо. Ветер гнал дым в их сторону. Рослин закашлялась, снова привлекая его внимание к себе. Он достал из рюкзака бутылку воды и протянул ей. — Держи.
Она взяла бутылку и открутила крышку, пока он обматывал ее ногу эластичным бинтом. Она ничего не говорила, но Диллон чувствовал на себе ее взгляд, и каждый его нерв вибрировал от осознания ее присутствия. Он натянул носок и помог ей влезть в ботинок. Рослин издала слабый стон, и Диллон поднял голову.
— Ты в порядке? — спросил он.
Рослин поморщилась:
— В порядке. — Она наклонилась вперед, чтобы зашнуровать ботинок. — Я просто хочу выбраться отсюда. — Их глаза встретились, и она выдержала его взгляд. — А потом нам с тобой нужно поговорить.
Им было о чем поговорить, но Диллон понятия не имел, что ей скажет. Его недавний гнев уступил место беспокойству за нее и воспоминаниям о том, как хорошо им было вместе. Она закончила завязывать шнурки, и он наклонился, чтобы подхватить ее под руку.
— Обопрись на меня.
Рослин кивнула, он поднял ее на ноги, и она прижалась к его боку. Ее тело казалось другим, каким-то округлившимся. Диллон посмотрел вниз, и то, что он увидел, потрясло его. Рослин положила руку на выпирающий животик.
— Вот о чем нам нужно поговорить, — сказала она. — Я беременна, и ребенок определенно твой.
Глава 3
— Внимание всем!
В дверях комнаты для инструктажа стоял шеф полиции Джаспера Даг Уолтерс, широкоплечий шестидесятилетний здоровяк, телосложением и повадками напоминающий бульдога. Он обратился к трем собравшимся здесь сотрудникам: новичку Джейсону Райту, лейтенанту Брэди Николсу и офицеру Эве Каллан. Брэди, переписывавшийся со своей девушкой Кэсси, выпрямился и посмотрел на шефа, как и остальные, включая собаку-напарника Эвы, двухлетнюю немецкую овчарку по кличке Лейси.
— У нас есть пара срочных новостей. — Уолтерс повысил голос, требуя внимания. У шефа был серьезный подход к работе полиции, который мог показаться суровым, но подчиненные знали, что он всегда их прикроет. — Пожар в Гем-Крик усилился за последний час и движется на восток, в сторону ранчо «Эванс» и района Скайлайн. Все незадействованные сотрудники полиции будут ходить по домам и эвакуировать людей и животных. Судя по тому, как движется огонь, он может отрезать пути отхода из этих районов. Пожарные попросили перекрыть Скайлайн-драйв, 16-ю и 14-ю Окружные дороги для всех, кроме местных жителей, чтобы их персонал мог проложить заградительные полосы.
Адреналин захлестнул Брэди, когда он представил себе зрелище пожара. Хотя затянутое дымом небо и повышенная пожарная опасность были реальностью лета на Западе, крупный пожар практически у них на заднем дворе поставил всех на уши. Такое напряжение не способствовало проявлению лучших качеств у некоторых людей.
— Тропа Уильямс-Гэп находится на 14-й Окружной дороге, — сказала Эва. — Это довольно популярное место.
Переехав из Чикаго, Эва проводила много свободного времени, исследуя местные туристические тропы вместе с Лейси.
— Если увидите там кого-нибудь, скажите им, чтобы уходили, — распорядился шеф. — В противном случае оставьте объявления на всех припаркованных там машинах. У нас нет времени на поиски туристов.
— Поисково-спасательная служба уже там, — доложил Брэди. — Я разговаривал с Диллоном, когда его с Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки.
— Возможно, ему придется отменить поиски, если он хочет выбраться оттуда до пожара, — сказал шеф. — Сосредоточьтесь на домах в этом районе. Напоминайте людям, что Кинологическая академия Дэниелс примет их собак, а приют для животных открыт для других питомцев. Они могут перевезти скот на ярмарочную площадь в Макколле.
— У нас есть дела поважнее, чем собирать щенков и лошадей, — заметил капитан Артур Ратледж из дверного проема позади шефа. Капитан с густыми темными волосами, блестящими голубыми глазами и улыбкой кинозвезды казался не знакомым с ним близко красивым и обаятельным, но на его коллег по полицейскому департаменту он не производил такого же впечатления. Ратледж вошел в комнату с мрачным выражением лица. — Это только что пришло из полиции Макколла. — Он протянул шефу листок бумаги, а затем обратился к остальным: — Кент Андерсон сбежал из тюремного комплекса в Южном Бойсе вчера вечером. Полиция Макколла связалась с нами, потому что получила достоверную, по их мнению, информацию о том, что Андерсон направляется сюда. По всей видимости, он