Самая невероятная встреча - Синди Майерс
— Брось его ко мне! — вновь приказал он.
Она сделала, как он просил, но бросок был слабым. Рюкзак приземлился на полпути между ними.
— Зачем вам моя фотокамера? — Она сделала вид, что удивлена. Ей было все равно, что он ответит, она просто хотела выиграть время, чтобы Диллон вернулся к ней.
А что потом? Он полицейский. Он вооружен. И с ним Бентли. Но что, если этот человек выстрелит в них?
— Там просто куча фотографий луговых цветов, — добавила она.
— Я видел, как ты наводила на меня фотоаппарат, — ответил мужчина.
Рослин была так сосредоточена на пистолете, что не обратила особого внимания на его лицо, но у нее сложилось впечатление, что у мужчины была заурядная внешность. Зловещим его делал только пистолет и то, как он направлял его на нее.
— Так вот почему вы следили за нами? Потому что вам не нравится, когда вас фотографируют?
— Заткнись. Ты задаешь слишком много вопросов.
Рослин услышала шаркающий звук в траве и почувствовала, что он движется к ней. Она напряглась, представляя, как в любой момент в нее может войти пуля. Но пока она ждала, ее внимание привлекло движение впереди. Диллон и Бентли появились на опушке леса и направились к ней. «Не подходите!» — хотела крикнуть она им. И в то же время: «Помогите мне!»
Она рискнула оглянуться — мужчина придвинулся к ней ближе. Может быть, она сможет отвлечь его, чтобы он не увидел Диллона.
— Отвернись! — рявкнул он.
— Почему? Если я вас сфотографировала, то уже знаю, как вы выглядите. И вообще, какое это имеет значение? Кто вы?
— Ты не знаешь, кто я? — Он дотянулся до рюкзака, поднял его и перекинул через плечо.
— Нет. — Она прищурилась, пытаясь рассмотреть его получше. В этом человеке не было ничего примечательного. — Вы знамениты?
Его смех испугал ее.
— Ты действительно такая глупая? Или только притворяешься?
Рослин бросила на него взгляд.
— Возможно, я невежественная, но не глупая.
— Стоять на месте! Не двигаться! — раздался над поляной голос Диллона.
Рослин повернулась к нему, и сердце у нее екнуло, когда она увидела, что он направил пистолет на того, кто угрожал ей.
— Выстрелишь в меня, и я убью ее! — крикнул мужчина. — С такого расстояния я не промахнусь. — Раздался щелчок взводимого курка, и у Рослин перехватило дыхание.
Глава 16
Диллон застыл, парализованный видом пистолета, направленного на Рослин.
— Брось оружие! — приказал Андерсон.
Диллон разжал руку и выронил пистолет. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем тот упал на землю, — время замедлилось из-за охватившего его холодного страха. Рядом с ним дрожал Бентли, из глубины собачьей груди доносилось низкое рычание.
— Не будь дураком, Кент, — сказал он.
— Откуда ты знаешь мое имя?
— Тебя ищут все служители закона в штате, — сказал Диллон. — Спецназ уже едет сюда.
— Ты лжешь, — ответил Андерсон. — Но даже если так, я уйду до того, как они приедут. Я не вернусь в тюрьму. Никогда.
Диллон видел Андерсона по телевизору сразу после его поимки. Тогда он выглядел маленьким и слабым — человеком, чья сила заключается лишь в оружии, которым он владеет, а не в его характере. Вблизи он казался не таким уж маленьким, а самым обычным. Если бы они проходили мимо по тропе, Диллон принял бы его за простого туриста.
— Подойди сюда, к женщине.
Андерсон указал пистолетом. Переместиться к Рослин означало приблизиться к Андерсону, но не настолько, чтобы получить шанс обезоружить преступника. Одно неверное движение — и Андерсон убьет его, а потом и Рослин.
Диллон медленно двинулся вперед.
— Сядь рядом с ней! — приказал Андерсон.
Он сел, и Рослин одарила его дрожащей улыбкой. Он заглянул ей в глаза, пытаясь как-то успокоить, но она была явно напугана, зрачки расширены, руки сложены на животе. Тогда Диллон сосредоточился на Андерсоне. Тот повернулся к ним лицом, держа пистолет двумя руками и целясь в них. Диллон изучил пистолет — 45-й калибр, «ругер», подумал он, но марка не имела значения. Андерсон вполне мог убить их с такого расстояния.
Не отрывая взгляда от Андерсона, Диллон краем глаза заметил, что Бентли не последовал за ним. Пес лежал на животе в высокой траве, виднелись только кончики его ушей. Может, пес прятался от страха?
— Почему бы вам просто не уйти и не оставить нас в покое? — предложила Рослин. — Мы все равно ничего не можем сделать, чтобы остановить вас.
— Вы скажете копам, что видели меня и в каком направлении я иду, — ответил Андерсон. — Сейчас, из-за пожара, никто не знает, что я здесь. Я постараюсь, чтобы так и осталось.
— Правоохранительные органы знают, что ты здесь, — сказал Диллон.
Андерсон посмотрел на него и приблизился на шаг.
— Ты ведь коп? — Его лицо раскраснелось. — Я должен был догадаться. Ты выглядишь как коп. Ты следил за мной?
— Нет! Он пришел сюда, чтобы найти меня, — вмешалась Рослин. — Я повредила лодыжку и…
— Заткнись! — Андерсон получше прицелился из пистолета.
Диллон застыл на месте, ожидая пули. Он потянулся к Рослин, желая, чтобы последним его ощущением было прикосновение к ней.
Он не видел, как Бентли выскочил из своего укрытия в траве, но видел, как пес прыгнул, вцепившись челюстями в вытянутую руку Андерсона. Андерсон взвыл и дернулся. Диллон вскочил, когда раздался выстрел, но пуля не задела его. Он бросился вперед, схватил Андерсона за руку и заломил ее ему за спину. Бентли не выпускал другую руку, даже когда Андерсон пытался вырваться.
Диллон повалил Андерсона и удерживал на земле.
— Бентли, фу! — приказал он.
Пес ослабил хватку и отступил назад, не сводя взгляда с Диллона. Диллон достал из рюкзака наручники и зафиксировал руки Андерсона за спиной.
— Хороший мальчик, — похвалил он Бентли.
Но пес уже отошел в сторону, к Рослин. Пес скулил и касался лапами женщины, которая лежала на боку и стонала.
— Рослин! — Диллон бросил Андерсона и помчался к ней.
Рослин смотрела на него, по ее щекам текли слезы.
— Он стрелял в меня, — сказала она.
— Куда? Куда он попал? — Борясь с паникой, Диллон опустился на колени рядом с ней.
— В руку. — Рослин перекатилась на спину, и он увидел, что из раны на плече сочится кровь.
— Все будет хорошо. — Диллон пытался успокоить как ее, так и себя. — Я остановлю кровотечение, мы отвезем тебя в больницу, и все будет хорошо. — Он не