Страстный поцелуй лорда - Хелен Диксон
В том Лондоне, который увидела Джейн, краски и звуки смешались удивительным образом, образуя самобытные картины. Казалось, все существующее в мире собралось в одном месте. По улицам проносились на невероятной скорости грохочущие экипажи, лавировали между домами и вписывались в узкие переулки. Колеса бойко стучали по булыжной мостовой. По тротуарам двигались толпы людей, спешащих каждый по своим делам, громко кричали торговцы, предлагая свой товар. Они проехались по фешенебельным центральным улицам, пересекли площадь, вскоре свернули и остановились у скромного особняка на тихой улочке. Фрэнсис вышел первым и предложил руку Джейн. Они прошли по дорожке, поднялись по лестнице в несколько ступеней, с изящными перилами и двумя большими фонарями. Дверь им открыла миловидная служанка, за ней они прошли в просторный холл. Дом изнутри выглядел большим, был здесь и сад, обнесенный каменной стеной, — истинный Эдем в миниатюре. На верхней площадке у лестницы появилась женщина и поспешно стала спускаться.
— Мама! — Фрэнсис крепко обнял ее.
Джейн отступила, но не отказала себе в возможности понаблюдать за встречей.
Леди Рэндольф была дамой весьма привлекательной и несла себя с уверенностью и грацией. Джейн решила, что ей немного за пятьдесят. Карие глаза, темно-каштановые волосы с редкими серебряными прядями, уложенные в прическу с шиньоном. Статную фигуру подчеркивало серо-голубое платье. В каждом ее движении чувствовалась уверенность в себе.
Внезапно Джейн ощутила волнение, причин для которого у нее не было. Леди Рэндольф заметила спутницу сына и одарила ее лучезарной улыбкой. Удивление, если оно и появилось, было удачно скрыто.
— Вы, должно быть, Джейн. — Несколько секунд дама молча смотрела на нее. — Вы с Мириам так выросли! Должно быть, уже и не помните, что мы встречались вскоре после того, как ваша мать… — Женщина замолчала, и Джейн была уверена, что она заметила, как увлажнились ее глаза.
— Не помню, — твердо произнесла Джейн.
— Разумеется, нет. Рада знакомству с вами, Джейн, добро пожаловать в мой дом. Я ожидала вас, хотя, признаюсь, не так скоро.
Она определенно дама добрая и великодушная, Джейн поняла, что с первого мгновения прониклась к ней симпатией. В леди Рэндольф была утонченность и обаяние красивой женщины, как выяснилось позже, она так же умела дружить. Неудивительно, что отец ею увлекся.
— Прошу простить мне внезапное вторжение, леди Рэндольф.
— Вы ничуть меня не потревожили, моя дорогая. Напротив, я вам рада. Мириам и Эндрю приехали вчера, это был большой сюрприз.
— Эндрю здесь? — спросил Фрэнсис и огляделся, будто ожидал увидеть его выходящим из какой-либо комнаты.
— Его сейчас нет, кажется, уехал встретиться с одним из друзей, но в любой момент может вернуться. Мириам — очаровательная девушка, хочу заметить, — сейчас в саду. — Она повернулась к Джейн: — Вы не представляете, как я была удивлена, когда узнала об обстоятельствах, которые привели их в Лондон. Я так понимаю, они покинули Ньюкасл, никому не сказав ни слова, что крайне безответственно с их стороны. Поэтому я полагала, что скоро вы отправитесь в погоню, хотя и не ожидала, что вместе.
— Я знал, что Эндрю направляется в Лондон, — произнес Фрэнсис, — но мне не было известно, что вместе с ним мисс Дейтон. О том, что это побег, я узнал от Джейн, когда она явилась в Редмирес.
— И вы решили объединить усилия, — заключила леди Рэндольф.
В следующую секунду дверь открылась и вошел младший брат Фрэнсиса. Он был не такого высокого роста, но все же не менее привлекательный, к тому же улыбчивый молодой мужчина с непослушными каштановыми волосами и лучистыми синими глазами. Оглядев присутствующих, он заметно помрачнел:
— О боже! Фрэнсис! Как ты здесь оказался? Мисс Дейтон… Я не думал…
— Что же? Не ожидали, что мы поедем за вами?
Фрэнсис нахмурился, но быстро взял себя в руки.
— Какого черта ты все это затеял, Эндрю?! — грозно произнес он. — Ты сообщил мне, что едешь в Лондон, но утаил, что берешь с собой мисс Дейтон. Что скажешь в свое оправдание?
Не отрывая взгляд от ледяных глаз Фрэнсиса, Эндрю поправил шейный платок и сглотнул.
— Понимаю твое состояние, я… должен был сказать тебе… — Он замолчал, не в силах противостоять гневу брата. Путаница в голове не позволяла выстроить связную речь.
— Ты повел себя как полный болван, Эндрю, эгоистичный глупец, — продолжал Фрэнсис, не дав брату время перевести дыхание. — Я разочарован в тебе, глубоко разочарован. Ради всего святого, ответь, что заставило вас так поступить? Ты ведь знал мисс Дейтон — весьма благочестивую юную леди — совсем недолго.
— Мы были знакомы много месяцев. Я отношусь к ней с большим уважением, но должен признать, что чувство мое появилось сразу. — Эндрю вскинул голову и старался держаться под стать серьезному брату. — Мириам сама того желала… она…
Джейн больше не могла хранить молчание, поэтому решительно сделала шаг вперед.
— Не смейте даже пытаться обвинить во всем мою сестру. Вы прекрасно отдавали себя отчет, что делаете, замышляя этот возмутительный побег. Вы понимаете, какой урон нанесли ее репутации? Вы провели вместе не менее четырех дней и ночей. Как я могу вам доверять, может, вы ничем не отличаетесь от прочих молодых распутников?
Эндрю отпрянул, по лицу было видно, как глубоко он оскорблен услышанным.
— Если бы я желал лишь соблазнить Мириам, мисс Дейтон, не привел бы ее в дом своей матери. Вы все неправильно поняли. Я не подлец. Я уважаю Мириам и не прикоснусь к ней, пока она не станет моей женой.
— Женой? Мириам всего семнадцать. Своим поступком вы разрушили ее жизнь, ее возможные мечты.
— Джейн, довольно. — Фрэнсис осторожно, но уверенно сжал ее руку.
Она тут же с гневом вырвала ее.
— Довольно? Эта глупая девчонка, моя сестра, была так польщена вниманием вашего брата, что растаяла и позволила увлечь себя сладкими речами. Неизвестно, что вообще он ей наговорил. Откуда мне знать, может, он обманывает нас, а сам уже соблазнил ее?
— Остановитесь, Джейн. — Фрэнсис посмотрел многозначительно. — Успокойтесь. Мама проводит вас в комнату, а я выслушаю Эндрю. Потом она отправит к вам Мириам, и вы сможете все обсудить наедине.
Леди Рэндольф протянула Джейн руку:
— Ах, конечно, моя дорогая. Я совсем забыла о хороших манерах и держу вас в холле. Вы, разумеется, устали с дороги, хотя мне всегда было сложно понять, отчего человек устает, весь день просидев в экипаже? Удивительно, но это так.
Леди увлекла Джейн к широкой лестнице, поднимаясь, она отметила, что перила идеально отполированы, а цветы в вазах свежие.
— У вас очень красивый дом, леди