Попробуй стать моим - Марго Крич
— Ты говоришь это только потому, что я твоя девушка. Фальшивая, правда.
— Ты и в самом деле отлично выглядишь.
Она усмехнулась:
— Да и ты, надо сказать, неплохо.
Все, что он сделал, — это надел костюм, а вот Уилла преобразилась совершенно. Она всегда казалась ему красивой, но сегодня ее красота открылась для него совершенно с другой стороны.
Сев в машину, Уилла скрестила перед собой свои длинные ноги, обнажив в разрезе платья восхитительно гладкую кожу бедра.
Гаррет вздохнул, пытаясь отвлечься.
— Ну что ж, — сказал он, — подведем итоги. В общем и целом вечер прошел удачно.
— Мы оба выжили, — согласилась она. — Как прошла твоя маленькая беседа с Томасом?
— Забудь об этом. Ты лучше меня знаешь, что он просто трепло.
Уилла рассмеялась:
— Это верно. Но я удивлена, что все обошлось без происшествий.
— Ты собиралась затеять с кем-нибудь драку? — Ему нравилось, как она смеется.
— В этом шикарном платье?
— Выходит, это моя заслуга. Мне удалось предотвратить разрушения.
— Не задавайся. И все же я хорошо провела время. Мне нравится твоя семья. И я была рада встретиться с Дэйзи. Хорошо, что ей удалось собрать так много денег для своей клиники. Что бы я ни думала о жителях Эпплвуда, они знают, как использовать свои чековые книжки для хорошего дела.
Это было правдой. Почти все в городе приводили к Дэйзи своих питомцев и потому не скупились.
— Да, у нее лучшая ветеринарная клиника в городе, — сказал Гаррет.
— Вам повезло, что она у вас есть.
— Мне повезло, что ты согласилась пойти со мной, скрасив пустую церемонию.
— Не без пользы для нашего общего дела, — подмигнула Уилла.
Когда они сели в машину, она вдруг забеспокоилась.
— А где Дилан? Он же с нами приехал. Мы должны его подождать.
— Думаю, Дилан нашел себе компанию — какую-то девицу, с которой он проболтал весь вечер. Наверно, они не договорили.
Уилла закатила глаза:
— Ох уж этот Дилан! И все же он не в восторге, что мы встречаемся, тебе не кажется?
— Может, и не в восторге. Но могло быть и хуже, верно? Вспомни его угрозу надрать мне задницу, если я тебя обижу.
Лицо Уиллы стало серьезным. Она повернулась и положила руку ему на колено.
— Ты собираешься меня обидеть?
Гаррет накрыл ее руку своей и покачал головой.
— Никогда, — сказал он, и словно горячая волна прошла между ними.
Уилла отдернула руку и отвела взгляд.
— В любом случае, — сказала она с неловким смешком, — спасибо за вечер.
Гаррет тоже был рад вернуться к безопасной теме.
— Я же говорил тебе, что это не страшно.
— Знаешь, это начинает нервировать, что ты всегда оказываешься прав. Но все равно спасибо. И за танец, который отвлек меня от всех этих комментариев. И за поцелуй…
В воздухе повисла пауза.
Гаррет придвинулся ближе, коснулся ладонью ее щеки и, не в силах сдержаться, прижался губами к ее губам.
— Я весь вечер думал о том, чтобы сделать это еще раз, — сказал он, отстранившись.
— А как насчет того, что это не настоящие отношения? Что все это просто игра на публику?
Она была права, черт возьми!
— Прости, я увлекся.
— Я тоже. Но ведь один поцелуй мы себе можем позволить, не так ли?
— Просто чтобы соответствовать образу влюбленной пары?
— По-моему, это должно сработать.
— По-моему, тоже.
Машина тронулась. Гаррет проклинал время, зная, что оно неминуемо приведет ее в дом Дилана, а его… В отчаянии он притянул ее к себе, и она оказалась у него на коленях. Ее ноги раздвинулись, их губы соединились… Когда он наконец оторвался от нее, им потребовалось не меньше минуты, чтобы выровнять дыхание.
— Я могу попросить шофера отвезти нас сразу ко мне, — сказал Гаррет.
Она покачала головой:
— Не думаю, что это хорошая идея.
— Почему?
— Не стоит заходить так далеко. У нас все же не настоящие отношения.
— Для меня это было вполне реально.
Всего пару минут назад они договорились держать себя в руках. О, если б он мог удержать свои чертовы руки!
— Мы хотели, чтобы все было просто и не сбивало с толку, — напомнила Уилла.
— Ты права, — согласился Гаррет.
Уилла посмотрела в окно и увидела, что машина повернула к дому Дилана.
Шофер помог ей выйти. Гаррет взял ее за локоть, чтобы проводить до двери. Ей стоило огромного труда не пригласить его войти. Даже если Дилан не придет сегодня домой, она не могла себе этого позволить.
Перед дверью они остановились.
— Спасибо за прекрасный вечер, — сказала она.
— Всегда к вашим услугам, леди. — Гаррет сделал шутливый реверанс. — И все же я должен извиниться. Я знаю, ты хотела, чтобы наши отношения оставались платоническими. Мне следовало уважать твое желание.
Свет фонаря оттенял точеные черты его лица и взъерошенные ее пальцами волосы.
— Извинение принято, — сказала она. — Но, должна признаться, что это было потрясающе.
Он улыбнулся, и ей пришлось сдержать себя, чтобы не обхватить его шею руками и снова не прижаться к его губам.
— Да, это было что-то. — Он наклонился и легко поцеловал ее в щеку. — Спокойной ночи, Уилла, — сказал он, прежде чем отступить назад и вернуться к машине.
А она еще долго стояла на крыльце, пока удаляющиеся огни не скрылись за поворотом.
Глава 6
На следующее утро Уиллу разбудил телефонный звонок, зазвенев у нее прямо в ухе. Она спала всего два часа, заснув перед самым рассветом, даже не сняв наушники.
— Алло… — сонно отозвалась она.
— С добрым утром, солнышко.
О боже. Гаррет.
— Что-нибудь случилось? — Ее первая мысль была о Дилане. Работа с лошадьми не была безопасной, и она часто беспокоилась о брате.
— Нет, ничего. Извини, если разбудил, но я хотел застать тебя до того, как ты уедешь в Хай Пайн.
— А, ну да… И?
— Я хотел сказать об этом вчера, но… э-э-э… немного отвлекся. Короче, не хотела бы ты приехать к нам сегодня на барбекю? Ничего особенного. Просто ужин в семейном кругу.
Уилла нахмурилась:
— У меня только костюм, в котором я была на работе. И конечно, вечернее платье. Не думаю, что это подойдет для барбекю.
— Ерунда. Ты можешь прийти, в чем спала. — Уилла приподняла одеяло и опустила глаза. Она не посмела сказать, что привыкла спать вообще безо всего. — В любом случае, что бы ты ни надела, это никого не смутит.
Хардвеллы не были снобами, к тому же она много слышала об их