Мэрили Андерсон - Любовь может все
Селия взглянула на него, не в силах скрыть беспокойства.
— Ты не посмеешь! Ведь ты обещал мне!
— Верно, обещал. Хорошо, оставим бабушку в покое. А как я должен вести себя с тетей Луизой?
— Никак. Вежливо и только. Она такая же, как бабушка.
Это было не совсем так, и Селия испытала чувство вины.
— Мне кажется, Луиза больше похожа на тебя, — сказал Марк, — внешняя мягкость и железная твердость характера.
Он крепче обнял Селию, и она не сопротивлялась.
Танец закончился, но они, обнявшись, продолжали медленно двигаться по залу. Вновь зазвучала музыка, и Марк пригласил ее на следующий танец, но девушка решила не искушать судьбу и отказалась. Как хозяйка Селия имела определенные обязанности, но, танцуя с Марком, она совсем забыла об остальных гостях. Придав лицу деловое выражение, она подошла к столу с закусками и окинула его придирчивым взглядом. Потом, взяв у лакея с подноса бокал шампанского и сделав глоток, она осмотрела толпу гостей.
Хотя Селия и говорила себе, что не ищет кого-то определенного, она сразу же заметила Марка, который кружился в танце с аппетитной блондинкой, одной из сестер Стюарт.
Стараясь не обращать на Марка внимания больше, чем на остальных гостей, Селия обнаружила, что слышит его голос и смех в шуме толпы.
Переходя от группы к группе, Селия выслушивала бесконечные истории о детях и внуках, благодарила за комплименты, танцевала и поддерживала светскую беседу. И все время какой-то внутренний радар сообщал о местонахождении Марка, доставляя ей неприятные мгновения, когда он танцевал с другими женщинами, бывшими, судя по всему, без ума от его морского кителя.
Он должен был выглядеть здесь неуместным, лишним, но вел себя совершенно раскованно и непринужденно.
Ровно в одиннадцать часов бабушка проводила последнего гостя в столовую. Карточка Селии лежала на главном столе, и слева от нее было место Чарли. Взглянув на прибор справа, Селия обнаружила там карточку с именем Марка. По установившимся правилам, поскольку Чарли пришел со знакомым, о котором не предупредил заранее, они должны были сидеть за специальным столом для гостей. Селия терялась в догадках. Неужели здесь приложила руку тетя Луиза?
— Как будто я вернулся в старые времена, — подходя к столу, сказал Чарли, — как хорошо, что мы снова вместе.
— Чарли говорит, что вы знаете друг друга с шестилетнего возраста. — Марк предупредительно пододвинул стул, когда она садилась.
— Он вырос в соседнем доме.
Чарли не заметил ее нежелания предаваться воспоминаниям о детстве.
— Мы все делали вместе, ты помнишь, Селия? Учились в одной школе, потом в одном колледже и наконец в юридическом институте.
— Зато потом наши пути разошлись. Чарли с головой ушел в политику, а я поступила в исследовательский центр.
— Ужасно скучное место. — Чарли поднял бокал с вином, попробовал его содержимое и одобрительно кивнул. — Никак не могу поверить, что ты все еще работаешь там добровольно. Когда ты наконец займешься настоящим делом?
— Когда центру выделят средства на штатного адвоката, — спокойно сказала Селия. Она повернулась к Марку. — Чарли уверен, что люди обязательно должны тащить себя за уши вверх по служебной лестнице.
— Капитан вырос на ферме, — вмешался Чарли, — и думаю, он знает, что такое тяжелая работа. Я ищу нового пресс-секретаря, Селия. Почему бы тебе не пойти ко мне работать?
Пресс-секретарь? Теперь она не сомневалась, почему он попросил бабушку посадить его рядом с ней. Все, что делал Чарли, он делал только ради собственной выгоды.
— Ты знаешь, что меня не интересует политика.
— Сделай одолжение старому другу, все же подумай несколько дней и дай мне ответ, — настаивал он.
— Мне не нужно нескольких дней, Чарли. Я говорю «нет». Насколько я понимаю, вы с капитаном раньше вместе работали?
Чарли кивнул:
— «Буря в пустыне». Он хотел быть там, где горячо, но обстоятельства привели его в Пентагон.
— Не делай из меня поджигателя войны. — Хотя Марк улыбнулся, слова прозвучали холодно. — Настоящему офицеру никогда еще не мешал боевой опыт.
Селия перевела разговор в нейтральное русло. Они болтали о марках машин за салатом, о спорте, поедая суфле из лососины, о кино, пробуя шоколадный торт с малиной, днем доставленный на самолете прямо из Австрии.
Все это время Селия должна была прилагать неимоверные усилия, чтобы сохранять спокойствие в присутствии Марка.
После того как унесли тарелки из-под десерта, бабушка поднялась на возвышение, находившееся рядом с главным столом, где был микрофон. В комнате стало тихо. В короткой речи она поздравила всех гостей с наступающим Рождеством, а потом поманила к микрофону Селию. Неохотно встав из-за стола и направляясь к бабушке, Селия напомнила себе, что несколько слов, сказанных к месту, обычно производят большее впечатление, чем долгая сбивчивая речь.
— Цель этого благотворительного бала — сбор денег для нуждающихся детей Бостона. А сейчас вы увидите, на что пойдут ваши деньги.
Попросив, чтобы погасили верхний свет, Селия начала демонстрировать приготовленные слайды. Вопреки обычной практике показывать толстощеких румяных детишек в организованных центром детских садах она поехала вместе с фотографом в беднейшие районы города, выискивая такие места, о которых гости, пришедшие на бал, и не подозревали.
Новорожденные, лежащие на ржавых пружинных кроватях без простыней и матрасов. Ребенок, едва начавший ходить, который тащит за хвост дохлую крысу. Девочка, только вступившая в пору половой зрелости, с обезображенным беременностью телом.
Когда свет зажегся снова, Селия увидела вокруг испуганные, побледневшие лица.
— Дети — наше будущее. Прошу вас не скупиться.
Весь зал встал и зааплодировал, когда она шла к своему месту.
— Да, твою работу вряд ли можно назвать бесполезной, — проговорил Марк, усаживая ее, — теперь понятно, почему Чарли хочет заполучить тебя для своей избирательной кампании. Твое обаяние так действует на публику, что она проголосует за все, что предложит Чарли, если ты станешь его пресс-секретарем.
Увидев восторг в глазах Марка, она взяла бокал, но не стала пить, а задумчиво провела пальцем по ободку, впитывая всем существом его молчаливое восхищение.
— Ради некоторых вещей стоит и побороться. Не так ли, капитан?
— Я это знаю.
Смутившись от его пристального взгляда и застывшей улыбки, Селия не сразу нашла тему для разговора.
Чарли наклонился, чтобы пожать ее руку.
— Великолепно, Селия, просто великолепно.
Язык его заплетался. Она заметила, что бутылка шампанского, которую недавно принес официант, уже опустела.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});