Самая невероятная встреча - Синди Майерс
Они добрались до лесного массива, и Бентли помчался вперед, лая и виляя хвостом.
— Так он вел себя, когда нашел меня, — заметила Рослин.
Диллон не ответил, его внимание было сосредоточено на рыхлой земле под деревьями.
— Ты что-нибудь видишь? — спросила она.
— Нет. — Он снова повернулся к тропе. — Пойдем. Нам нужно найти безопасное место для ночлега.
Несколько мгновений назад они были так близки, а теперь он снова казался холодным и отстраненным. Это из-за таинственного постороннего или из-за чего-то другого? Рослин искала какую-нибудь тему для разговора, чтобы вернуть внимание Диллона.
— Чем ты занимался с февраля? Ты все еще работаешь в полиции?
Диллон расправил плечи и повернулся к ней.
— Да, — ответил он. — Я был очень занят поисково-спасательными работами прошлой зимой и весной. И работал с Бентли. Я думаю обучить его спасательному делу в дикой местности.
— Чем это отличается от того, чем ты уже занимаешься? — поинтересовалась она.
— Сейчас Бентли обучен как разыскная собака, — стал объяснять Диллон. При звуке своего имени Бентли оглянулся на них через плечо. — Он находит людей по их запаху в воздухе. Он способен проследить за запахом, который оставляет человек, перемещаясь по территории, и отличить его от дыма, аромата растений или духа животных. Он может идти по следу на протяжении многих миль. Собака-ищейка в дикой природе оттачивает свой талант к обнаружению запахов в пересеченной местности и на больших расстояниях. Такая работа требует особой выносливости, чтобы передвигаться в различных условиях.
Рослин кивнула. Это было интересно, но не то, что она хотела узнать в данный момент.
— Ты с кем-нибудь встречаешься? — спросила она.
Есть ли у него девушка? Невеста? Кто-то, кто определенно осложнил бы любую попытку завязать отношения, выходящие за рамки их общего ребенка?
— Нет.
Просто — нет. Без подробностей. Она прикусила язык, чувствуя, что не стоит допытываться дальше. Но почему этот великолепный, умный, обеспеченный работой и такой милый парень один? Наверняка половина женщин в городе пускала по нему слюни. Это ей невероятно повезло, или он очень хорошо умеет избегать обязательств?
— А ты? — в свою очередь задал вопрос он. — Нашла работу на другой радиостанции?
— Нет. — Рослин подала несколько заявок, но после пары намеков на то, что она слишком «противоречива», и совета подождать, пока утихнет скандал, она стала бояться снова оказаться в эфире. — Я начала свой собственный бизнес, — сказала она. — Делаю озвучку рекламы и видео. И начитываю аудиокниги. — Она потратила годы на подготовку к работе на радио и решила, что эти навыки вполне можно применить и в других сферах. К тому же у нее был опыт работы на радио, когда она делала рекламные ролики. — Это сильно отличается от того, чем я занималась раньше, но мне очень нравится. И я могу устанавливать собственный график, что будет удобно после рождения ребенка.
— Ты знаешь, кто родится — мальчик или девочка?
— Пока нет. Я хотела сюрприз. Но мне назначили УЗИ, когда я вернусь в Чикаго. Доктор сказал, что тогда я смогу узнать, если передумаю. — Рослин собиралась предложить ему пойти на обследование вместе с ней, но вдруг он подумает, что она давит на него, заставляя принимать более активное участие, чем ему хотелось бы? У него была работа и жизнь здесь, в Джаспере. Она не имела права вырывать его из этого.
— Как лодыжка? — спросил он.
Смена темы заставила Рослин задуматься о том, что от разговоров о ребенке ему неловко. Она еще раз напомнила себе, что у него было не так много времени, чтобы свыкнуться с этой мыслью, как у нее.
— Все в порядке. — Она уже почти привыкла к боли. — Хуже не стало. Я потерплю.
Рослин огляделась. Тропа поднималась вверх и теперь шла по вершине горного хребта. Как и обещал Диллон, они ушли подальше от дыма, хотя темные облака на горизонте окрашивали пейзаж в сумеречные тона, и местами он напоминал рисунок углем.
— У тебя есть идеи, где мы будем ночевать?
— В паре миль впереди есть несколько пещер. Они станут хорошим убежищем. Мы можем развести костер и соорудить лежанку из соснового лапника. — Диллон оглянулся на нее. — Не шикарный отель, но не так уж плохо.
Он тоже подумал об отеле, где они провели выходные? Казалось, что все это было давно, но как будто совсем недавно. С ним было легко, хотя она все еще не чувствовала, что хорошо его знает. Но она должна была доверять ему. Он был ее шансом спасти себя и ребенка.
Брэди был уже на пути домой, когда ему поступило сообщение о необходимости явиться в участок. Прибыв на место, он обнаружил там полицейских, помощника начальника пожарной охраны и командира поисково-спасательного отряда.
— Что происходит? — спросил он лейтенанта Кэла Гувера, стоявшего в дверях комнаты для инструктажа.
На обычно приветливом смуглом лице Кэла читалось волнение, из-за чего он выглядел старше своих сорока девяти лет.
— Тут такое дело… — ушел от ответа он. — Подробности расскажет шеф.
Брэди вошел за ним в комнату и встал у стены рядом с Джейсоном.
— Сегодня днем я видел в городе фургон ТВ-новостей, — сообщил Джейсон. — Думаешь, это как-то связано с ними?
— Возможно, — ответил Брэди. — Репортер и оператор были в Кинологической академии, пытались взять интервью у Эммы. Она отправила их восвояси.
— Готов поспорить, это было очень круто, — ухмыльнулся Джейсон. — Они здесь из-за пожара или из-за Кента Андерсона?
— Думаю, и из-за того и из-за другого, — ответил Брэди.
Они замолчали, когда в комнату вошел шеф, а за ним Рич Ньюкомб, помощник начальника пожарной службы, и командир поисково-спасательного отряда Андреа Уэйн.
— Некоторые из вас уже знают, что сержант Диллон Диас отсутствует, потому что он и его поисковая собака Бентли были вызваны сегодня днем на поиски пропавшей туристки, — объявил Уолтерс. — Я собрал всех вас здесь, чтобы рассказать о последнем развитии событий.
У Брэди свело желудок, и он обменялся тревожными взглядами с коллегами.