Александра фон Лоренц - Железные лилии
— Вообще-то правильно, — согласился герцог и задумался.
— Так что, у тебя нет никакой связи с ними? — спросил Рей.
— Можно считать — почти никакой, — ответила леди Регина, — только уговорила Флойда посылать раз в три месяца почтового голубя с записочкой. Да и то тайком от Изольды. Замуж они не вышли, хотя женихи одолевают. Мол, не хотят! А я так думаю, что они вас любят!
— И давно было письмо?
— Уже два месяца и пятнадцать дней, — грустно ответила женщина.
— Все равно я их найду, — очнулся от мыслей герцог, — Ирис будет моей.
— А как она будет твоей? Вернешь ее в наложни-цы?
— Не знаю пока, — проговорил Альмер и встал, — но я решу этот вопрос. Главное, у меня есть наследник. И еще — она меня любит. Это же ясно, ведь такая красавица моментально вышла бы замуж, если бы не любила меня! Я найду ее.
— Бог даст, все у вас будет хорошо, родные мои! — подтвердила леди Регина. — Только теперь надо с ними по-другому.
Мужчины вопросительно посмотрели на мать.
— Да, по-другому, — повторила она. — Надо по-хорошему, лаской, вниманием. Они действительно любят вас, дети у них ваши. Но силой ничего не получится. Ты слышишь, Альмер? Надо учиться обращаться с женщина-ми. Они добрые, они простят вас.
— Нас простят? За что? — удивился Альмер.
— За грубость, за насилие, — ответила женщина.
— Какое насилие? Да мы их на руках носили! — возмутился герцог.
— За то, что насильно взяли в наложницы, что не женились на них…
— Так мы и не обещали этого.
— Обещали — не обещали, а женщина надеется, — задумчиво сообщила Регина, — вам уже четвертый десяток пошел. Должны понимать.
Мужчины были озадачены. Возвращаясь домой, они думали, что наведут порядок во всех делах, все расста-вят по своим местам. Но жизнь оказалась сложнее. Все эти годы мечтали увидеть Ирис и Изольду, сыновей, а теперь вообще стало непонятно, как это сделать. Если их бывшие пленницы теперь знатные дамы, то, как же себя вести те-перь при встрече? Значит, сейчас все будет зависеть от их бывших любовниц, от их решения? Это было так непри-вычно. Альмер всегда сам принимал решения, от его дейст-вий и поступков зависела дальнейшая судьба окружающих его людей. А теперь все стало наоборот. Счастье герцога, по крайне мере его дальнейшие отношения с любимой женщиной, зависели целиком от ее решения. Но ведь и по-прежнему они не могли ничего им предложить. Рей и Аль-мер все также были женаты, и никаких перемен в этом вопросе не предвиделось.
Девственница
— Как тебя зовут, малышка? — вкрадчиво спросила Али-сия у юной служанки, идущей по двору с большим кувшином молока.
— Элеонора, — тихо ответила худенькая девушка небольшого роста. Ее русые волосы были заплетены сзади в толстую косу. Острые плечи и худая фигурка делали ее похожей скорее на подростка, чем на девушку.
— А сколько тебе лет?
— Семнадцать, — робко ответила Элеонора.
— Я думала, ты моложе, — протянула герцогиня, взяв ее за руку.
Девушка была дочерью пришлого кузнеца. Его се-мья пришла в графство откуда-то с севера страны. Там слу-чился лесной пожар, и селение, в котором жил мастер, сго-рело дотла. Его сеньор не пожелал, либо не нашел возмож-ности помочь многодетной семье в постройке нового дома, вот и отправился кузнец искать другого хозяина. Альмеру не хватало человека в кузнице, и он разрешил этой семье жить на территории замка.
Девушка понравилась Алисии. Она успела глазами ощупать ее за эти несколько минут разговора. Грудь ма-лышки была хоть и маленькой, но упругой, а под юбкой ощущались округлившиеся ягодицы.
— Принесешь мне молока вечером, — стараясь быть как можно ласковей, сказала герцогиня. Элеонора насторожилась.
— Я люблю парное с пряностями, перед сном, — поспешила ее успокоить Алисия.
На закате кто-то робко поскребся в дверь. Графиня уже сняла платье и в одной рубашке сидела у стола с зерка-лом. Разглядывая свое лицо, она размышляла, как изба-виться от этих густых бровей, которые явно не украшали и без того грубое лицо.
— Войди, Элеонора! — сразу догадалась она.
Элеонора поставила кувшин на стол и замерла в ожидании дальнейших распоряжений. Герцогиня отодви-нула молоко в сторону и пристально посмотрела на свою гостью.
— А ты встречаешься с парнями?
Лицо девушки стало покрываться густым румян-цем.
— Вижу, что еще нет, — сделала вывод Алисия.
— Ну, что ты молчишь? Не бойся меня, я тебя не съем! — с улыбкой пообещала герцогиня
Девушка робко переминалась с ноги на ногу. Жен-щина обняла ее за талию и порывисто поцеловала в неж-ную шею.
— Что вы, леди, — маленькие ладони уперлись в широкие плечи герцогини.
Алисия еще крепче прижала девушку к себе и хри-пло прошептала:
— Будь поласковей со мной, не пожалеешь.
В смятении Элеонора стала сопротивляться еще больше, но неожиданная пощечина прекратила ее борьбу. Девушка зажмурилась, и слезы потекли по нежным щекам. Тонкие руки ее бессильно повисли, и Алисия принялась торопливо развязывать ленты на простом платье. Скоро и белая рубашка Элеоноры упала к ее ногам. Тело девушки было восхитительным. Грубая одежда скрывала изящные формы маленькой груди и тонкой талии. Герцогине не тер-пелось почувствовать вкус ее нежной белой кожи. Еще ни один мужчина не имел возможности насладиться этими прелестями. Это еще более возбуждало Алисию. Уже не сдерживаясь, герцогиня бросила девушку на кровать и впи-лась губами в ее алый рот. Сильные руки женщины по-ползли по беззащитному телу, опускаясь все ниже и ниже. Алисия целовала девушку все сильнее, наконец, она доб-ралась до нежной груди и, не удержавшись, впилась в нее зубами. Ее ногти впились в нежную кожу девушки.
Элеонора вскрикнула и изо всех сил отпрянула от насильницы. На ее коже остались следы от укусов и крова-вые царапины. Но герцогиня Алисия грубо ухватила непо-слушную девушку за косу и притянула к себе. Ее рука бес-стыдно раздвинула ноги девушки и вторглась ей в промеж-ность.
— Девственница! — злорадно прошептала Алисия и замерла. Герцогиня явственно ощутила на своей спине тяжелый взгляд и обернулась. Прислонившись к пологу, у самой кровати стоял герцог Альмер, ее муж.
— Ты вернулся? — с удивлением выдавила из себя женщина.
Его синие глаза смотрели на жену с такой ненави-стью, что мурашки побежали по ее только что охваченному страстью телу. Она застыла в растерянности. Ее руки раз-жались, и Элеонора, вскрикнув, убежала из комнаты. В следующее мгновение яркий свет озарил глаза Алисии. Тя-желой рукой герцог ударил ее так сильно по щеке, что она повалилась на пол.