Джуд Деверо - Горный цветок
— Ринг, давай останемся здесь и…
— Нет, — твердо ответил он. — Я хочу познакомиться с твоим отцом и всеми остальными и хочу, чтобы мы поскорее поженились. Тогда я смогу заняться твоими финансами.
— Моими финансами? Но что заставляет тебя думать что ими надо заниматься? У тебя что, мало проблем с собственными?
— Я не потерплю, чтобы мою жену надували, и намерен проследить…
— К твоему сведению, я попросила маму заниматься моими деньгами. Джон Фэрли присылал ей отчеты о моих гонорарах четыре раза в год, и она во что-то вкладывала эти деньги.
— Во что-то вкладывала? Слава Богу, хоть один человек в вашей семье имеет деловое чутье. Я не вынесу, если наши дети окажутся не способными управлять «Уорбрук Шипинг».
— Наши дети станут певцами или художниками, и ты не будешь навязывать им свою волю, как пытаешься навязать мне. И кроме того…
Мэдди замолчала, потому что ‘Ринг начал ее целовать, и она забыла, что еще собиралась сказать.
Примечания
1
Организации жителей приграничных районов Соединенных Штатов, которые были призваны следить, до создания там законного правительства, за соблюдением закона и порядка, что на деле превращалось нередко в обычный самосуд, когда людей по малейшему подозрению признавали виновными, приговаривали к казни, чаще всего через повешение, и немедленно приводили приговор в исполнение. В местах, где существовали законное правительство и полиция, комитеты бдительности были вне закона. (Здесь и далее прим, перев.)
2
Милочка (англ.).
3
Дудочник в пестром костюме, герой поэмы Роберта Браунинга.
4
Пение без сопровождения (аккомпанемента) каких-либо инструментов (итал, ).
5
Опера Беллини «Пуритане».
6
Опера Россини «Севильский цирюльник».
7
Растение семейства лютиковых (англ.).
8
Древесные опилки (англ.).
9
Кольцо (англ.).
10
Ожерелье (англ.).
11
Браслет (англ.).
12
Ножной браслет, кольцо на ноге (англ.).
13
Любовь (фр.).
14
Доведенный до отчаяния, безнадежный (англ.).