В объятиях страсти - Лиза Клейпас
Пытаясь подражать Кассандре, Чарити двигалась неуклюжими мелкими прыжками и кружилась на месте, как маленькая фея, то и дело поглядывая на девушку, словно в ожидании поддержки. По всей видимости, с Чарити впервые играл взрослый человек.
Это зрелище подняло настроение Хелен. Пандора взяла ее за руку и повела от комнаты прочь.
– Пойдем со мной. В твоей спальне уже стоит поднос с ужином. Ты можешь поесть, пока Кассандра и Чарити играют. И еще, умоляю, прими ванну! Не знаю, что это за запах, но от Чарити несло точно так же, пока мы ее не обтерли и не переодели. Более отвратительной вони я в жизни своей не ощущала.
– Как восприняла Чарити гигиенические процедуры? – поинтересовалась Хелен.
– Не очень хорошо, – мрачно ответила Пандора. – Девочка была чудовищно грязной. Мы еле стерли с нее грязь и уж хотели брать скребки. Чарити так и не позволила как следует вымыть ей голову. В конце концов мы дали ей кусок ткани, чтобы закрыла глаза, и только потом вылили ей на голову две чашки воды. Это все, что нам удалось. Я даже не предполагала, что дети бывают такими упрямыми.
– Вы ее накормили? – спросила Хелен.
– Она съела целую миску супа и немного хлеба с маслом. Слава богу, у нас не возникло проблем с чисткой зубов – Чарити понравился вкус зубного порошка. У девочки красные опухшие десны, но зубы хорошие, как мелкие жемчужины. Я подстригла ей ногти на руках и ногах, но грязь вычистить до конца не удалось – слишком глубоко забилась. Мы надели на Чарити мою сорочку вместо ночной рубашки, а бретельки подшили. Миссис Эббот сейчас стирает ее одежду. Сначала она хотела сжечь все эти вещи, но я сказала, что у нас больше нечего надеть на девочку.
– Мы купим ей одежду завтра, – сказала Хелен.
– Можно, я спрошу тебя кое о чем?
– Конечно, дорогая.
– Кто эта девочка, откуда она взялась, почему она здесь и что ты собираешься с ней делать?
Хелен застонала, закатив глаза.
– Слишком многое придется объяснять.
– Ты можешь хотя бы начать, пока ешь суп.
– Нет, я лучше подожду Кассандру, чтобы не рассказывать одно и то же дважды.
Поев, Хелен приняла ванну, переоделась в ночную рубашку и халат и залезла в постель. Чарити уютно устроилась рядом. Сегодня близняшки разыгрывали сказку о трех медведях. Кассандра, естественно, была Златовлаской, а Пандора изображала всех медведей. Очарованная сказкой и выходками близнецов, Чарити смотрела на них во все глаза: искренне сопереживала Златовласке, которую самый большой медведь выгнал из комнаты, а к концу представления так разволновалась, что закричала:
– Еще, еще!
– Я сама продолжу сказку, – пообещала Хелен.
Близняшки вольготно развалились на кровати, и старшая сестра продолжила убаюкивающим нежным голосом, боковым зрением наблюдая, как тяжелеют веки Чарити:
– А потом Златовласка легла на кровать самого маленького медведя. Постель была мягкой и чистой, со свежими льняными простынями и одеялом из шерсти пушистой белой овечки. Златовласка положила голову на подушку, набитую пухом, и ей показалось, что она парит на облаке. Она знала, что на этой маленькой кроватке ей приснятся прекрасные сны, а утром у нее будет вкусный завтрак и чашка горячего шоколада, которая согреет ей животик…
Хелен остановилась, увидев, что длинные ресницы девочки опустились, а рот чуть приоткрылся.
– Твоя версия сказки слишком многословная, – заявила Пандора. – Так затягиваешь сюжет, что мы сейчас уснем.
Хелен улыбнулась и, осторожно отодвинувшись, укрыла спящую малышку одеялом, потом прошептала, глядя на маленькое серьезное личико спящей девочки:
– Вы заметили, что Чарити не смеется?
– Она научится, – заверила ее Кассандра и провела кончиком пальца по темной бровке Чарити.
Хелен с беспокойством наблюдала за ней, опасаясь, что разбудит малышку.
– Пойдемте в мою комнату, – предложила Пандора. – У меня такое чувство, что следующая сказка на ночь, которую расскажет нам сейчас Хелен, будет куда увлекательнее.
* * *Хелен начала свой рассказ с того, как обнаружила письмо матери в книжном шкафу библиотеки, и закончила описанием визита в сиротский приют. Благовоспитанная юная леди, услышав подобное повествование, была бы шокирована и расстроена, но близняшки провели слишком много времени в изоляции, вне общества, чтобы относиться к его предрассудкам с должным страхом и почтением или рассчитывать на одобрение. Хелен порадовало, что младшие сестры спокойно восприняли ситуацию, хотя и были удивлены и немного обеспокоены.
– Ты все равно наша сестра, кто бы ни был твоим отцом, – заявила Пандора. – Для меня не имеет значения, от кого зачала тебя наша мать: от своего ужасного мужа или от другого, не менее ужасного, мужчины.
– А мне не все равно: вся моя жизнь может пойти под откос, – мрачно заметила Хелен.
– Дорогая, ты уверена, что мистер Уинтерборн не захочет жениться на тебе, если узнает, кто твой настоящий отец? – спросила Кассандра.
– Да, и не осуждаю его за это. Всю свою жизнь Риз упорно трудился, чтобы выбиться в люди. Он любит красивые изящные вещи и заслуживает спутницу жизни, которая возвышала бы его, а не напротив.
– Зачем ты так о себе? – возмутилась Пандора, а Хелен грустно улыбнулась.
– Меня будут считать воплощением социального уродства и связывать с общественным скандалом. Когда в обществе увидят меня с Чарити, то решат, что это мой незаконнорожденный ребенок, и будут шептаться за нашей спиной, что жена мистера Уинтерборна – шлюха, которая родила вне брака. Все будут делать вид, что жалеют его, а на самом деле только порадуются позору Риза, позлорадствуют.
– Ну и пусть себе перешептываются, тебе-то что, – возразила Пандора.
Кассандра бросила на нее укоризненный взгляд.
– Сплетники могут выпотрошить тебя и разделать, как пикшу.
Пандора нахмурилась, но вынуждена была признать правоту сестры.
– Дело в том, – сказала Хелен, – что я испорчу репутацию Уинтерборну.
– Ему самому или магазину? – уточнила Кассандра.
– И тому и другому. Магазин Риза ассоциируется с элегантностью и совершенством, а я брошу на него тень.