Элизабет Эссекс - Страсть и скандал
— Ну что ты. Вовсе нет! Вы прекрасная пара, потому что он красив и одарен, а ты богата.
— Милорд?
Рассмеявшись, лорд Саммерс похлопал ее по руке, которую по-прежнему не выпускал из своей.
— Дело сделано, Катриона. Потому что я целый день провел, устраивая твое счастье и твое состояние. Ты должна знать, что ты мне как родная дочь. И тем более драгоценна, что дочерью нам не приходишься. Никто не сделал бы больше для своих кузенов и кузин. Никто не сумел бы полюбить их сильнее.
— Мой дорогой лорд Саммерс. — Пораженная его добротой, она едва сдерживала рвущиеся из глаз слезы. — Вы преувеличиваете мои достоинства. Я люблю их потому, что их нельзя не любить, и вовсе не ожидаю за это награды.
— Тем не менее ты ее получишь. Я не согласен на меньшее.
Она не могла отказаться от столь щедрого предложения. И не хотела отказываться. По крайней мере деньги дадут ей независимость, и она сможет выйти за того, кого выберет сама. Как можно дальше от замкнутого, тесного мирка гарнизона и от всевозможных лейтенантов Беркстедов этого мира. Возможно, уйдет в совершенно новый мир. Собственные деньги — это насказанная удача.
Благодарность так переполняла ее, что она едва могла говорить.
— Вы действительно умеете быть щедрым, благодарю вас от всего сердца. Но еще я знаю — и надеюсь, — что вы поверите мне, когда я скажу, что мы с лейтенантом Беркстедом не можем быть вместе. Никогда не сможем.
Откинувшись на спинку кресла, он внимательно смотрел на нее.
— Ты хорошо подумала?
— Да, сэр. — Она должна заставить его понять. Это необходимо. — Я пыталась представить его своим мужем и поняла, что это не тот мужчина, которого я могла бы любить или уважать. — Сердце Катрионы глухо стучало, подобравшись к самому горлу, выталкивая наружу слова, которые ей так не хотелось произносить. Все силы и ум, выдержка и такт потребовались ей сейчас, чтобы заставить дядю понять и в то же время не раскрыть слишком много тайн.
Но он отказал ей в роскоши легкого спасения. Хмуро смотрел на нее, будто сомневаясь — не лишилась ли она рассудка? Не страдает ли нездоровым избытком девической скромности?
— Соблаговоли по крайней мере объяснить, почему решила, будто вы не подходите друг другу.
Она старательно подбирала слова. Но каждое слово правды, казалось, несло в себе возможную опасность.
— У него репутация… развратника, дамского угодника не только среди леди…
— Моя дорогая, — перебил лорд Саммерс, снова засияв беззаботной улыбкой, — это вполне естественно, что он ухаживает за дамами. В конце концов он красив и умеет быть очаровательным. Не стоит особенно доверять слухам.
Как еще заставить его понять?
— Значит, вы недостаточно хорошо меня знаете, сэр, чтобы думать, будто я способна поверить досужим слухам. То, что я знаю о лейтенанте, основано на собственных наблюдениях, а не на слухах или намеках. — Набрав в грудь побольше воздуху, она выпалила: — Я видела его с замужними дамами из гарнизона.
— Разумеется, лейтенант пользуется большим успехом у всех дам.
Катриона хотела быть доброй и действовать осторожно, но отчаяние и гнев на дядю лишили ее осмотрительности.
— Сэр, я видела, как он целует замужних дам из гарнизона с самыми плотоядными намерениями. И я слышала, как он уговаривается с замужними леди о тайных свиданиях.
— Неужели?
— Да. Он никогда не отличается скрытностью и благоразумием. Уж если я с моей нелюбовью к светской жизни имела возможность наблюдать его флирт, весьма вероятно, что и другие получили полное представление о его недостойном поведении. — Катриона не понимала: то ли он действительно пришел в изумление, то ли попросту не поверил, — но не могла же она открыть ему всю правду; то-то было бы шуму. — Прошу вас, не заставляйте меня продолжать. Ни слова больше. Поверьте мне, и покончим с этим.
Брови лорда Саммерса поползли на лоб. Прошла долгая минута, прежде чем он заговорил.
— Если правда все, что ты говоришь, и, возможно, он не всегда вел себя так, как следовало бы, в прошлом, мы должны предположить, что сейчас этот человек изменился. Он признался, что ты его покорила. Он у твоих ног, моя дорогая. Он объявил, что ты будешь единственной женщиной в его жизни, и я ему верю.
— Почему? Почему вы ему верите?
— А почему бы нет? Лейтенант образован, трудолюбив, превосходный офицер. Он так ревностно относится к нуждам гарнизона, будто они его собственные.
Разумеется, шакал так и поступал. Подобное усердие сулило много прибыли. И очевидно, что этот негодяй больше времени и сил потратил на лорда Саммерса, чем на нее. И действовал куда более ловко, ведь лорд Саммерс верил Беркстеду, а она — нет.
— Но со мной лейтенант ни разу не говорил о своих сердечных чувствах, сэр, если и питает их ко мне. Со своей стороны, я уверена, что подобные излияния насквозь фальшивы, потому что лейтенант Беркстед, несомненно, знает, что я о нем чрезвычайно низкого мнения.
— Ты говорила с ним?
— При каждой возможности, когда мы с ним встречались. Сэр, лейтенант Беркстед прекрасно осведомлен о том, как я к нему отношусь. Он не может сомневаться.
— Но не далее как сегодня он говорил мне о своих желаниях. Он был очень пылок и красноречив.
Дядя такой доверчивый, и намерения у него самые лучшие. Катрионе это очень нравилось, но его слепота в отношении лейтенанта приводила ее в отчаяние.
— Могу я спросить, сэр, известна ли лейтенанту сумма, которую вы хотите назначить мне в приданое?
— Разумеется, отчего бы не сказать ему? Я поощрял его ухаживания. Ты знаешь, что я поработал над тем, чтобы вас сблизить.
— Благодарю вас за старания, сэр. Поверьте, я говорю это искренне. Ни один отец не сделал бы для меня больше. Но неужели вы не видите, что его упорство с риском получить отказ продиктовано скорее любовью к вашим деньгам, чем страстью, любовью или хотя бы уважением ко мне?
Побелевшее лицо лорда Саммерса доказывало — действительно, об этом он не подумал и, вероятно, рассердился на Катриону за такое предположение. Да, он был недоволен — каждый мускул лица застыл в суровой гримасе.
— Похоже, ты уже приняла решение, не так ли?
— Боюсь, что да, сэр. Благодарю вас за доброту и заботу. Просто я не думаю, что лейтенант Беркстед достоин такой щедрости.
— Да, возможно. Возможно, что и нет. — Дядя был опечален, даже несчастен из-за нее. Брови все еще сурово нахмурены, уголки рта опущены. Он погасил сигару. — Просто пообещай мне, что подумаешь еще, прежде чем откажешь ему. Обещай, что дашь ему шанс доказать, что он достоин тебя.
Такого шанса не было. Не было уже с того момента, как она увидела мерзавца в жадных объятиях тети Летиции. Но она и без того заставила дядю страдать. Хватит для одного вечера. Она сказала уже достаточно. Лорду Саммерсу нужно время, чтобы посмотреть на дело ее глазами. Остается надеяться, что он приглядится к Беркстеду и, в свою очередь, сам все поймет.