Виктория Александер - В объятиях повесы
– Знаешь, ты весьма умен. – Миранда внимательно посмотрела на него. – Впрочем, у тебя наверняка большой опыт в таких делах.
– В каких? В прибытии поодиночке на ужин, чтобы семья леди не узнала, что я… что? Закрутил с ней роман?
Леди Гаррет кивнула.
– Ну да, давай на этом и остановимся.
– Да ты с ума сошла! Твоей семье никогда такое и в голову не придет!
– Ты будешь удивлен. – Она чуть придвинулась к нему, и Уин уловил исходящий от нее легкий аромат. Этого ему тоже не хватало. – Знаешь, на первый взгляд мы кажемся в высшей степени безупречной семьей, но на самом деле нас окружает немало тайн. Рискну предположить, что если кто-то немного копнет в этом направлении, наружу тут же вырвется немало скандалов, с которыми не удастся справиться.
– О девственной гувернантке и порочном негодяе?
Миранда фыркнула.
– Возможно, даже о них.
– Я тебе не верю. Ты придумываешь, – заявил виконт.
– Вовсе нет, – тихо произнесла леди Гаррет, едва сдерживая смех.
– Не хотелось бы торопить тебя, но если ты все еще хочешь рассказать мне о том, что привело тебя к моей двери, то было бы разумно…
– Да-да, конечно! Мы почти приехали. – Она глубоко вздохнула. – Видишь ли… Как сказать…
– Продолжай!
– Я пытаюсь подобрать нужные слова.
– Лучше всего говорить прямо и решительно, – посоветовал Уин. – Так что поступай именно таким образом.
– Очень хорошо.
Миранда замолчала, набираясь смелости. Лорда Стилуэлла охватила гордость за нее. Все-таки леди Гаррет – выдающаяся женщина. Не так-то просто признаться в собственных грехах.
– Моей семье не известно, что я играю активную роль в восстановлении Фейрборо-Холла. Родные также не знают, что я имею какое-то отношение к фирме «Гаррет и Темпест», если не считать того, что я ее владелец.
– И это все? – посмотрев на нее, спросил Уин.
– Этого мало?
– Мне кажется, что мало.
– Так что я буду очень признательна, если ты воздержишься от разговоров о моем участии в восстановлении особняка, – договорила Миранда.
– Но миссис Робертс все знает, не правда ли?
– Бьянка раскрыла правду. – Она вздохнула. – Сестра становится похожа на хорька, когда берется за какие-то поиски. Именно поэтому ей не составило труда найти…
– Найти что?
– Найти… свои серьги.
Миранда кивнула. Удивительно, что ей так долго удавалось обманывать его. Но она не законченная лгунья. И это смягчает боль от ее обмана. Понятно, что ее Бьянка не искала никаких сережек. Возможно, леди Гаррет права насчет своей семьи.
– Итак… – Виконт тщательно подбирал слова. – Что, по-твоему, я должен говорить… обо всем этом?
– Я об этом очень много думала. Выслушай, пожалуйста, меня внимательно, Уинфилд, потому что у меня не будет времени повторить свои слова.
– Ты снова говоришь как гувернантка.
– Тогда получай от этого удовольствие. Итак. – Миранда снова глубоко вздохнула, чтобы набраться сил. – Я познакомилась с твоей матерью на общественном приеме, мы подружились, я пожаловалась ей на лондонский воздух, и она пригласила меня погостить у нее за городом, Фейрборо перестраивается, но я не имею к этому никакого отношения, а если на тебя будут давить, ты скажешь, что не помнишь название фирмы, занимающейся строительством, но постараешься вспомнить его и сообщить. Понял?
Оцепенев от изумления, виконт уставился на нее.
– Ну что? – спросила леди Гаррет. – Скажи что-нибудь.
Прищурившись, лорд Стилуэлл спросил:
– Что еще за общественный прием?
– Тебя только это интересует? Из всего того, что я сказала, ты выбрал только этот момент?
– Да, именно его. Моя мать очень странно ведет себя после знакомства с тобой. Электричество, телефон, безлошадные повозки… Дальше она потребует права участвовать в голосовании, как тебе известно.
Миранда едва заметно усмехнулась.
– Не говори ерунды! – Она постучала в потолок, и экипаж остановился. – Это не имеет значения, ведь мы уже смирились со своим положением. А теперь тебе надо выйти.
Недовольно заворчав, Уин вышел из повозки и тут же повернулся к ней.
– В общем, увидимся через несколько минут.
– Я помешкаю в вестибюле и сделаю вид, будто мы встретились случайно. И спасибо, что согласился помочь мне.
– Разумеется. – Лорд Стилуэлл кивнул. – Но я должен признаться, я подумал, что ты хочешь скрыть от своей семьи… нас.
– А я и не знала о существовании «нас».
– Нет, знала.
– Да. – Леди Гаррет вздохнула. – Знала.
– Так, может, пора что-то с этим делать?
– Может быть.
– Просто решить, что такое «мы».
– Возможно. – Миранда замолчала. – Но ты ведь понимаешь, что когда мы вслух заговорим об этом, о нас, то пути назад уже не будет?
Уинфилд кивнул.
– Никто не понимает этого лучше меня.
– Мы подвергнем риску то, что у нас есть. А я должна признаться, что ценю то время, что мы проводим вместе, и завязавшуюся между нами дружбу.
– Я тоже, но этого недостаточно, не так ли?
Леди Гаррет посмотрела ему в глаза.
– Нет, недостаточно.
– И мы не можем дальше продолжать в том же духе. Точнее, я не хотел бы этого и, надеюсь, ты тоже. – Он заговорил тише: – Я хочу большего. А ты?
Миранда медленно кивнула.
– Да, и я.
– Разве не говорят: чем больше риск, тем больше награда?
– Говорят…
Уин заглянул ей в глаза.
– А разве не ты как-то сказала, что человек должен либо двигаться вперед, либо отойти в сторону?
– Это относилось к прогрессу, но… – Она вздернула подбородок, в ее глазах появилась решимость и еще что-то новое, интригующее, манящее. Уин с трудом сглотнул. – Я не хочу отходить в сторону.
– Я тоже, Миранда! Я тоже!
Виконт сделал знак кучеру, и кеб тронулся с места. Лорд Стилуэлл быстро зашагал следом за ним.
Уин не был до конца уверен в том, к чему они все-таки пришли. Однако он улыбнулся – ему не терпелось это выяснить.
– …И доказать его претензии… – Мистер Хэдли-Эттуотер с видом бывалого рассказчика замолчал на мгновение и обвел взглядом сидевших за столом, чтобы убедиться, что он держит внимание всех в целом и каждого слушателя по отдельности. – Он принес свинью.
Над столом прокатился смех.
– Надеюсь, не в апартаменты судьи?
Старшая сестра Миранды, леди Крессфилд, посмотрела на своего брата.
– А как же еще настоять на своем? – Хью усмехнулся. – Я не знаю точно, кто был удивлен больше всех, но мне все-таки показалось, что свинья.
И снова послышался смех, да и неудивительно, ведь за столом собралась веселая компания. Можно сказать, что ужин у Хэдли-Эттуотеров вполне сравним с театральной постановкой, участники которой, пожалуй, играли лучше, чем актеры. Если, конечно, Уин хорошо видел их всех.