Мой грешный муж - Миа Винси
— Прошу прощения?
— Значит, ты все-таки внимательно меня слушаешь.
Арабелла тихо рассмеялась. Что было очень мило. До замужества Арабелла редко смеялась.
— В любом случае, ваши брачные обеты ничего не значат, поскольку ты вышла замуж только для того, чтобы получить наследство, а он… Почему он на тебе женился?
— Потому что папа попросил его об этом. Но я бы не стала заводить любовника просто потому, что могу, или потому, что, по слухам, так поступает мистер Девитт. С какой стати женщина станет ложиться в постель с мужчиной, если в этом нет необходимости?
— Потому что это… О, не бери в голову. Я видела твоего мистера Девитта, — продолжила она, — хотя его мне еще не представили. Никто не знает, что он за человек. Они отвергают его, потому что он промышленник, но принимают его в своих домах, потому что его инвестиции делают их богатыми. Они говорят, что он не джентльмен, но не могут забыть, что его отец — граф и что он тоже когда-нибудь стал бы графом, если бы двоеженство его отца не сделало его незаконнорожденным. А пока он ходит, куда ему заблагорассудится, говорит, что ему заблагорассудится, и никто не смеет встать у него на пути. И, — добавила Арабелла с лукавством в голосе, — он очень красивый.
Правда? Во время их единственной встречи, в день свадьбы два года назад, Кассандра едва взглянула на него. Она все еще была убита горем после того, как Гарри бросил ее, и горевала о будущем, которого лишилась.
— Я помню только то, что он был мрачным и резким, — сказала она. — Я предположила, что ему было так же неловко, как и мне, вступать в брак с незнакомцем.
Больше всего Кассандре запомнилось ожидание. Сначала она ждала в гостиной городского особняка мистера Девитта в Бирмингеме, ожидая, когда жених появится на собственной свадьбе. Папа болтал с викарием, не переставая размахивать специальным разрешением, которое он выпросил у архиепископа. В гостиной стоял затхлый дух заброшенности, а часы, вышедшие из строя, настойчиво отсчитывали последние минуты ее незамужней жизни. Наконец, ее жених ворвался как ураган, и папа едва успел представить их друг другу, как мистер Девитт повернулся к викарию, хлопнул в ладоши и сказал:
— Тогда давайте сделаем это. У меня не весь день в запасе.
А потом, о боже, позже. Тогда она лежала, свернувшись калачиком под одеялами в темноте, ожидая, что он сделает то, что необходимо для завершения брака.
— Давайте сделаем это как можно быстрее и безболезненнее, — сказал он, когда вошел в ее спальню, — не совсем то, что девственница хочет услышать от своего жениха в их первую брачную ночь.
Она крепко зажмурила глаза. Его руки были нежными, теплыми и совсем не неприятными, и несколько раз он просил ее расслабиться, и у нее почти это получилось, но потом сам акт…
Это было не безболезненно, но, к счастью, все прошло быстро, и она просто дышала, пока он не застыл и не выругался. Когда он встал с кровати, она лежала неподвижно и не смотрела на него, даже когда он заговорил:
— Сомневаюсь, что это принесло вам удовольствие, — сказал он. — Если это вас утешит, то мне тоже не понравилось. Так даже лучше.
Она не спросила, что он имел в виду; она хотела, чтобы он просто ушел, что он и сделал, и когда она встала на следующее утро, он уже ушел по делам, и они с папой сразу вернулись в Санн-парк, и больше она его никогда не видела.
Они не успели отойти далеко, когда Арабелла схватила Кассандру за локоть и потащила их в другом направлении, сказав:
— А теперь давай свернем.
— От кого мы сбегаем? — спросила Кассандра.
— Я ни от кого. Это ты решила избегать встречи с леди Болдервуд. Нет, не смотри сейчас
Каким-то образом Кассандра продолжила двигаться, передвигаясь на таких легких ногах, что они могли бы уплыть.
— Я правильно понимаю, что ты не хочешь встречаться с леди Болдервуд? — спросила Арабелла.
— Полагаю, я не смогу вечно этого избегать, но, спасибо, сегодня я бы хотела обойтись без этого.
Тем не менее, Кассандра не смогла удержаться, чтобы не взглянуть на виконтессу Болдервуд, женщину, которая украла ее жизнь. Она увидела бледную даму в изысканном желтом наряде, который выгодно подчеркивал ее маленькую, стройную фигуру.
— Она хорошенькая, — отважилась она сказать.
— У нее такое лицо, которое кажется симпатичным, пока не присмотришься повнимательнее и не поймешь, что это не так.
— И она очень модная.
— Лорд и леди Болдервуд вращаются в модных кругах, — сказала Арабелла. — Могут ли они себе это позволить — другой вопрос. Я слышала, что сейчас они живут за игорным столом, и их долги растут с каждым днем.
В ней заплясало злорадство. Она пыталась подавить его, но эта женщина сбежала с женихом Кассандры, пока та все еще носила траур по своему брату.
— Я не буду сплетничать о ней, — решительно заявила она.
Арабелла не сдержалась.
— Нам должно быть позволено обсуждать недостатки других людей. Как еще мы можем примириться со своими собственными? И, ладно тебе, Кассандра, мы обе знаем, что ты далеко не такая хорошая, какой притворяешься. Разве ты не рада, что женщина, которая сбежала с твоим бывшим женихом, испытывает некоторые трудности?
— Я рада, что Гарри страдает. То есть, лорд Болдервуд, — призналась Кассандра. — Я виню его за то, что он дал себя украсть, больше, чем ее за то, что она украла его.
— Когда ты все-таки встретишься с ними, обязательно упомяни об огромном богатстве твоего мужа.
— Как вульгарно!
— Но зато как забавно.
Арабелла бросила на нее лукавый взгляд, а затем улыбнулась кому-то через плечо.
— О, смотри, вон герцог Даммертон с очаровательной мисс Ситон. Я слышала, что он ухаживает за ней, а ее семья против из-за его развода. Вот, моя дорогая, именно то общение, который тебе нужно.
Прошло добрых десять лет с тех пор, как Кассандра в последний раз видела Леопольда Холтона, ныне шестого герцога Даммертона, который раньше был постоянным гостем ее соседей, Беллов. За эти годы он унаследовал герцогство, стал богаче, пережил скандальный брак и развод, но все еще сохранял тот же рассеянный вид, скрывавший острый ум.
— Здравствуйте, леди Хардбери, — поздоровался его светлость с Арабеллой, любезно кивнув, на что она соизволила ответить. — И мисс Кассандра, то есть миссис Девитт.
Он сонно улыбнулся.
— Рад снова вас видеть. Девитт не упоминал, что вы собираетесь приехать в Лондон.
Как странно было слышать,