Мисс Совершенство - Лоретта Чейз
– Ты образец добродетели, Кру, – похвалил камердинера Алистер. – Нет никого умнее и преданнее.
– Служить хорошему хозяину одно удовольствие, но такие большая редкость. – Удалив все следы пребывания мисс Олдридж, Кру принялся перестилать постель. – Впрочем, слуги капитана Хьюза тоже не нахвалятся своим хозяином, да и обитатели Олдридж-холла – в этом я на собственном опыте убедился – добры и щедры.
После того как привел в порядок постель, Кру принялся за ковер: подобрал три шпильки, сломанную пуговицу, крошечный кусочек кружева и какие-то странные обрывки нити.
Пока слуга тщательно осматривал комнату на предмет других компрометирующих улик, его хозяин принял решение.
Два часа спустя, когда капитан Хьюз в зимнем саду пытался отвлечь внимание мистера Олдриджа от какого-то тускло-зеленого представителя растительного мира с труднопроизносимым названием, мистер Карсингтон со слугой возвращались верхом в Матлок-Бат.
К тому времени как добралась до дома, Мирабель начала осознавать, почему от девиц требовали сохранять девственность до брачной ночи. Ей приходилось видеть, как спариваются животные, поэтому она думала, что имеет понятие о том, что происходит между мужчиной и женщиной, но оказалось, что нет. Животные не занимались любовью. У них это был чисто физиологический акт. И она наивно полагала, что так будет и у нее, но даже не догадывалась, насколько это может быть нежно и как эта нежность и страсть могут усилить все ее чувства.
Она и понятия не имела, насколько больно было сказать «нет», когда он заговорил о женитьбе, и напомнить ему, какая глубокая пропасть их разделяет, не сознавала, как больно и трудно будет уехать от него.
Теперь она понимала, что совершила ужасную ошибку, но что сделано, то сделано. Она получила желаемое – так по крайней мере ей казалось: опыт и воспоминания. Она будет вспоминать об одном мужчине… не просто о мужчине – о прекрасном рыцаре, который вошел в ее жизнь, заставив на время почувствовать себя прекрасной дамой из романтической легенды. У этой истории был даже счастливый конец.
«Это больше, чем ты имела вчера», – сказала она себе.
Подбодрив себя таким образом, она повернула к дому. Мирабель не была готова к встрече с миссис Энтуисл и прошла прямо в кабинет.
Это было ошибкой. Не успела она сесть за стол, как на нее нахлынули воспоминания, но она прогнала их, решив, что для хандры у нее еще будет время.
Мирабель подошла к окну. День клонился к вечеру. Отсюда было видно не много, но даже эта рощица, чудом избежавшая вырубки Калебом Финчем, действовала на ее смятенную душу, словно целебный бальзам.
Немного успокоившись, она мысленно вернулась к своему первоначальному плану.
По правде говоря, план не был хорошо продуман. Пусть мистер Карсингтон и не хотел воспользоваться своим преимуществом, но выполнить поручение, которое дал ему друг, должен был. Не мог же он просто сказать лорду Гордмору: «Извини, но я вернулся, потому что никто не пожелал со мной бороться. Все они, кроме одной изголодавшейся по любви старой девы, сделают все, что я скажу. Лучше поезжай туда сам».
Представив себе эту сцену, Мирабель осознала, как это смешно. Лорд Гордмор наверняка решит, что мистер Карсингтон сошел с ума.
– Сошел с ума, – повторила она вслух. – Болен. Ему стало хуже. Бессонница. Наверное, переутомление. Доктор так и сказал.
Она торопливо, чтобы не передумать, принялась писать.
На это не потребовалось много времени, и, закончив, она отправилась на поиски отца, чтобы тот подписал.
Если верить Бентону, то сегодня мистер Олдридж едва ли ушел далеко. Утром ему доставили какие-то новые разновидности растений из дальних краев, и их состояние чрезвычайно его тревожило.
Она нашла отца в зимнем саду. Он сосредоточенно разглядывал какой-то жалкий экземпляр не подлежащего опознанию растения. Капитан Хьюз пытался сделать невозможное: вести с ним нормальную беседу.
Она поздоровалась с капитаном и, извинившись за вторжение, сказала:
– Папа, подпиши, пожалуйста, эти два письма.
– Да, моя дорогая. Подожди минутку.
Когда дело касалось отца, «минутка» могла означать «не в этой жизни» или, возможно, «вообще никогда».
– Дело не терпит отлагательства, папа, – сказала Мирабель. – Нам нельзя терять времени. Письма должны быть отправлены экспресс-почтой.
Оторвавшись от созерцания растения, отец удивленно повернулся к ней:
– Силы небесные! Что случилось?
– Тебе не следует тревожиться. Я все держу под контролем. Только, пожалуйста, подпиши письма. Моя подпись не имеет силы.
Поскольку он постоянно записывал свои наблюдения, перо и чернила в зимнем саду всегда были под рукой. Прежде чем поставить свою подпись, мистер Олдридж внимательно прочел текст, а не просто с отсутствующим видом пробежал глазами, как делал это обычно, а закончив, не сразу взялся за перо. Казалось, он что-то взвешивает: взгляд его был таким же испытующим, как при рассматривании ослабевшего нового растения.
Мирабель не сомневалась, что никто, а уж тем более Сильвестр Олдридж, ни за что не догадался бы по выражению ее лица, что всего несколько часов назад она бесстыдно лежала голая в объятиях третьего сына графа Харгейта.
– Не думаю… – начал мистер Олдридж, но не договорил, потому что в этот самый момент в зимний сад вбежал раскрасневшийся и запыхавшийся Добс – лакей капитана Хьюза.
– Прошу прощения, сэр… сэры… мисс, но мистер Нанкарроу приказал мне как можно скорее отыскать капитана.
– Выкладывай, – прервал его капитан. – Что стряслось?
– Мистер Карсингтон, сэр. Он сбежал.
– Ну что ж…
Мистер Олдридж подписал послание, а Мирабель, вытаращив глаза, уставилась на слугу.
– Ты, случайно, не спятил? – прикрикнул капитан. – Он слишком слаб, чтобы куда-то бежать. Скорее всего, пошел на прогулку, но забрел слишком далеко, заблудился, а то и упал от переутомления.
– Не похоже, сэр. Он уехал вместе с Кру, и они взяли своих лошадей.
– И никто пальцем не пошевелил, чтобы их остановить? Почему Нанкарроу не послал за мной сразу же, как только узнал об этом?
– Именно так он и сделал, сэр: ему только что сообщили из конюшни. Я сразу поднялся в комнату мистера Карсингтона. Все его вещи отсутствовали, а окно было открыто.
– Окно? Только не говори, что он спустился по простыням.
– Нет, сэр. Нынче утром мистер Винс собирался проверить водостоки на крыше, и, должно быть, забыл ее убрать: она стояла там, сэр, прямо под окном мистера Карсингтона.
Второе письмо из Олдридж-холла было доставлено экспресс-почтой в субботу задолго до рассвета, когда лорд Гордмор еще крепко спал.
Недовольный спросонья, он вскрыл конверт неловкими руками, а прочитав письмо, яростно