Кэтрин Коултер - Неутомимая охотница
И это она только что соблазнила не успевшего прийти в себя мужчину. Правда, он не слишком сопротивлялся…
Она застегнула последние крючки, старательно заколола волосы, но губы по-прежнему предательски алели. Любой с первого взгляда поймет, чем она занималась.
Хелен похлопала себя по щекам и хотела было подойти к Спенсеру, когда тот заметил:
— Преподобному Матерсу и мне удалось перевести еще часть свитка. Но работа движется слишком медленно. Хочешь посмотреть, чего мы добились?
Слабое подобие прежнего возбуждения вновь возродилось в мозгу, но истинный интерес отсутствовал. Страсть — весьма странная вещь. Она просто выжимает из вас все, оставляя парить в облаках, опустошая разум, наполняя тело теплом, а душу — нежностью.
— Да, — кивнула она, — но сначала давай поужинаем. Это означало, что придется оставить спальню. Это означало пребывание в столовой, где за стеной обедают гости и суетятся слуги. Это означало, что теперь будет почти невозможно поднять ее юбки и повалить на обеденный стол, между жареным зайцем и вареной форелью. Они будут в безопасности друг от друга. Если повезет, на двери столовой не окажется засова и он не сможет его задвинуть, чтобы взгромоздить Хелен на стол. Никаких соблазнов подобного рода.
— Один раз, — заметил он, провожая ее к выходу из спальни. — Огромное достижение. Мы движемся вперед семимильными шагами.
— Вероятно, ты прав, — вздохнула она, — но до чего же не хотелось, чтобы ты покидал меня! Я вновь возжелала тебя, причем почти мгновенно.
И с этими словами, врезавшимися в мозг, будоражившими кровь, обжегшими сожалением, она стала спускаться вниз.
Трое конюхов возились во дворе с лошадьми прибывающих гостей. Хелен поговорила с Гвен, миссис Туп и мистером Хайдом, который сосредоточенно пробовал собственный эль. Когда Гвен понесла тарелки в небольшую гостиную, лорд Бичем подошел к камину и протянул ладони к неяркому пламени: вечер выдался довольно холодный. Оглянувшись на звон посуды, он увидел, как служанка расставляет приборы, но перед его мысленным взором вновь возникла Хелен, лежавшая на спине, и он сам, сжимающий ее бедра и медленно подтягивающий к краю стола. Увидел свои руки, разводящие ее ноги немыслимо широко… Вот он подступает ближе и вонзается в нее… оба кричат… и дверь тут же распахивается, а на пороге стоят потрясенные конюхи, глазеющие на сцену непристойного соития и, очевидно, мечтающие убить негодяя, посмевшего так обращаться с их обожаемой хозяйкой.
— Спенсер, что случилось? У тебя такой вид, словно ты узрел призрак.
— Почти. Может, после еды легче станет.
Съев кусочек пастушьего пирога, коронного блюда миссис Туп, изготовленного по старому фамильному рецепту, Спенсер рассеянно отметил превосходный вкус. Но проглотил он его с трудом. И тут же бросился в атаку:
— Отложи вилку, Хелен. Спасибо. А теперь послушай. — Он набрал в грудь воздуха и разразился речью: — Если желаешь знать правду, я не могу быть рядом с тобой. Просто не могу! Думал, что это блажь, но, очевидно, переоценил свои возможности. Сомневаюсь, что даже в этой гостинице, среди стольких людей, я сумею держать себя в руках.
Хелен завороженно уставилась на его губы.
— Я тоже считала, что сумею сдержаться. Но стоит тебе схватить меня, и я тут же лишаюсь рассудка.
Спенсера затрясло, но он решительно покачал головой:
— Я ничего не слышал, иначе мне просто не пережить такого… Не знаю, что творится со мной, но я словно поражен тяжелой болезнью. — Он выдавил страдальческую улыбку и извиняющимся тоном пробормотал: — Должно быть, тебе следовало посадить меня в колодки.
Хелен поперхнулась спаржей и широко раскрыла глаза. По всем признакам Спенсер достиг того, что в ее понятии было обозначено как Седьмая степень. Ей с трудом удалось немного отдышаться.
— Расскажи, как ты наказываешь тех, кто закован в колодки?
— Если провинившийся заслуживает наказания Пятой степени, его раздевают до пояса, сажают в колодки и отдают женщинам на муки.
— Какие именно?
— Это зависит от величины проступка. Если он замешкался и не услужил гостю вовремя, женщины порют его небольшими связками стеблей штокроз.
— Но после этого он, очевидно, вообще теряет способность шевелиться и его медлительность только возрастает.
— О нет! Штокрозы очень раздражают кожу, так что потом чешешься добрую неделю. Весьма эффективное средство. Правда, по справедливости нужно заметить, что этот вид наказания изобрела жена бывшего викария.
— О Боже! — выдохнул Спенсер, вскочив и опрокинув стул. — Небеса видят, что я хотел быть твоим партнером. Только партнером!
Схватив громадный кусок хлеба, он вылетел из комнаты, оставив Хелен удивленно смотреть ему вслед и гадать, как бы он выглядел в колодках, обнаженный… полностью обнаженный. Она не позволила бы ни единой живой душе подойти к нему и не стала бы размахивать дурацкой связкой штокроз. Нет, она ласкала бы его руками и языком, а потом…
Хелен с сожалением вздохнула и отправилась на кухню помочь миссис Туп чистить яблоки на пирог.
Лорд Бичем промаршировал через двор, решительно направился к конюшне и, не потрудившись захватить седло и сбрую, вскочил на спину Лютера. Конь помчался наезженной дорогой в Шагборо-Холл. Лорд Бичем лишь изредка понукал его, сосредоточенно жуя хлеб. Краюха оказалась так велика, что хватило на весь путь. Дверь открыл Флок.
— Милорд, что случилось? И почему у вас в руке хлеб?
Лорд Бичем преспокойно доел оставшийся кусочек.
Глава 20
— Милорд, почему у вас такой разъяренный вид? Наткнулись на разбойников? Что пропало? — продолжал допытываться Флок.
— Я пропал. Где лорд Прит?
Флок направился в столовую. Бичем следовал за ним. Дворецкий отскочил как раз вовремя, чтобы помешать гостю свалить его с ног.
— Помогите мне, сэр, — взмолился лорд Бичем, подходя к отцу Хелен, сидевшему за столом в гордом одиночестве с бокалом шампанского в руках.
Флок немедля занял место за стулом хозяина и навострил уши.
— Со мной творится неладное, сэр. Без хорошего друга не обойтись.
— О Боже! — внезапно воскликнул Флок, выступая вперед. — Надеюсь, вы не привезли с собой этого вора Неттла? Со мной нет пистолета.
— Ну, Флок, неужели ты не видишь, что его светлость совершенно один и страдает? В свое время мы, несомненно, выясним причину. Если мне будет позволено высказаться, могу предположить только, что он очень голоден. Садитесь, милорд. Флок, принеси его светлости фазана в абрикосовом желе.
— Благодарю, сэр, я действительно съел бы чего-нибудь, — выдавил Бичем. Но на самом деле ему было не до еды. Хотелось плакать. Для него все кончено. Он боролся с этим как мог, до последнего. Стоило подумать об отце, как его отвага возрастала, но даже самые мрачные воспоминания меркли перед тем, что происходило с ним сейчас и против чего он был абсолютно беспомощен.