По требованию герцога - Энн Хэррингтон
Задумчиво прижав игрушечного солдата к губам, она обошла комнату, чтобы узнать его как можно ближе. Она подумала, что это типичная комната холостяцкого джентльмена. Затем она рассмеялась от счастливого удивления, когда увидела стопку книг на тумбочке. Конечно, он был хорошо образован; Элизабет и Ричард Карлайл позаботились об этом для всех своих детей. Но Шекспир, Мильтон… поэзия? В ее груди расцвело тепло. Она тоже любила поэзию, и открытие этой романтической стороны Роберта только убедило ее в том, что они созданы друг для друга.
В холле раздался шум. С бешено колотящимся в ушах сердцебиением она бросилась к кровати, сбросила туфельки и соблазнительно легла на одеяло. То есть как можно соблазнительнее, потому что ее руки дрожали, когда она пыталась аккуратно расправить подол своего платья на одеяле и еще раз проверяла, на месте ли ее маска.
Дверь открылась, и ее сердце остановилось.
Миранда уставилась на человека в маске, чей силуэт вырисовывался в дверном проеме, и сглотнула. Единственным завершением этой ночи будет ее полная погибель.
Именно то, на что она надеялась.
Молясь, чтобы он не видел, как дрожат ее пальцы, она протянула руку к вырезу своего костюма, чтобы привлечь его внимание к своей груди… э-э, скорее к тому, что можно было назвать грудью.
Сапфирово-голубые глаза Роберта мерцали за маской пантеры. Шокированное удивление в их глубине превратилось в лихое веселье, а его чувственный рот скривился в медленной хищной улыбке.
Ее живот сжался. О боже.
Не сводя с нее глаз, он закрыл за собой дверь.
О. Боже. Мой.
Он медленно направился к кровати, напоминая ей изящную пантеру, которой согласно своей маске он и был. Он остановился у изножья гигантской кровати с балдахином, и его взгляд вспыхнул, когда он посмотрел на нее сквозь мягкие тени.
— Ну, раз так, — протянул он настолько тихим голосом, что это был почти шепот, и таким глубоким, как окружающая их тьма.
— Кто это тут у нас?
Она набралась смелости.
— Я видела вас сегодня на маскараде.
Из-за нервозности ее голос прозвучал более хрипло, чем она планировала. Слава Богу. Сегодня ей должно удастся это соблазнение. Без вариантов!
— И мне захотелось провести с вами время.
Она сделала паузу для большего эффекта.
— Наедине.
Он улыбнулся.
— Вас не было на вечеринке у моей матери.
Медленно пожав широкими плечами, он снял черный вечерний пиджак и швырнул его на стул перед камином.
— Я бы вас запомнил.
Миранда чуть не засмеялась. Он бы ее запомнил? Среди двухсот других женщин всех возрастов, которые были в бальном зале Честнат-Хилл в честь дня рождения герцогини Трент? Вряд ли!
Из-под маски он скользнул взглядом по ее платью и ее кожу обдало жаром.
Что ж… возможно, он бы вспомнил ее, если бы на приеме она была в этом же тонком платье из крепа, которое сейчас было на ней, а не в костюме в котором она приехала на прием. Это платье без рукавов из прозрачной ткани с подходящей маской обошлось ей в целое состояние. Она потратила на него все свои накопленные деньги и зарплату из приюта. Также потребовалось несколько тайных поездок в Хелмсворт, чтобы навестить тамошнюю портниху, которую она наняла, чтобы никто в Ислингеме не заподозрил, что она замышляет. Но все уловки того стоили, потому что в этом платье она была похожа на розу с длинным стеблем. На приеме же она была в костюме тыквы, который сшила для нее ее тетя, с торчащим из ее шляпы стеблем. Роберт не подарил ей второго взгляда за весь вечер.
Но он определенно заметил ее сейчас, когда она полулежала на его кровати, ее спину подпирала груда подушек, а подол юбки скандально обнажал ее ноги от колен. Ноги были голыми, потому что она не могла себе позволить купить кружевные чулки, подходящие к платью.
— Возможно, вы не заметили меня, потому что я танцевала с другими мужчинами, — застенчиво сказала она. Ее маска позволяла ей смело и свободно говорить кокетливые фразы, на которые у нее не хватило бы смелости в другой ситуации.
— Но я бы предпочла танцевать с вами.
Она увидела, как его рука замерла всего на мгновение, когда он потянулся к галстуку.
— Тогда я определенно многое потерял.
Его взгляд скользнул от ее глубокого декольте вниз по телу, по изгибам бедер и по ногам.
— И как же вас зовут, миледи?
Ее сердце ушло в пятки. О нет, она не могла ему этого сказать — еще рано! Она специально надела маску и костюм, чтобы он увидел ее с другой стороны, вместо того, чтобы сразу ее выгнать. Чтобы у него была возможность увидеть ее новыми глазами, взглянуть на нее как на женщину, а не как на девочку, которую он всегда знал. Если она так скоро раскроет свою личность, он никогда не увидит в ней ничего, кроме друга.
Поэтому она прошептала.
— Роза.
Он развязал свой черный галстук и отбросил его.
— Леди Роза, — пробормотал он. Его чувственные губы растянулись в улыбке, будто он знал, что она лукавит.
— Вы поэтому в моей комнате?
Его сапфировые глаза вызывали жар под ее кожей, куда бы он ни смотрел. И боже мой, как же пристально он смотрел!
— Потому что желаете потанцевать со мной?
Танцевать. По ее спине пробежала чувственная дрожь, когда она наблюдала, как он расстегивает пуговицы своего черного жилета. Они оба знали, что он имел в виду не обычный танец.
Ее пронзило возбуждение. Вот и наступил этот момент. Момент, когда мужчина, которого она любит, станет ее. Момент, когда ее жизнь изменится навсегда…
Она судорожно вздохнула.
— Да.
Произнесла она хриплым голосом.
— Очень желаю.
Его полные губы растянулись в соблазнительной улыбке, он снял жилет и уронил его на пол. Мускулы его рук и плеч под черной рубашкой задрожали, когда он потянулся, чтобы расстегнуть полдюжины пуговиц на шее. Свет от огня играл на его золотисто-светлых волосах, а его красивое лицо все еще было скрыто за маской. Ее сердце болезненно забилось у ребер, когда он выдернул край рубашки из своих черных штанов, чтобы он свободно свисал у талии.
Он раздевался. И не для сна. На мгновение она забыла, как дышать.