Kniga-Online.club

Непокорная невеста - Лиза Клейпас

Читать бесплатно Непокорная невеста - Лиза Клейпас. Жанр: Исторические любовные романы / Прочие любовные романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
леди Рейвенел увидела, что они примерно одного возраста. У молодого человека зелено-карие глаза и матово-белая кожа, как у фарфоровой статуэтки, за исключением нескольких отметин от недавно заживших прыщей на лбу. Красивое лицо, обрамленное идеально подстриженными светлыми волнистыми волосами, принадлежало человеку, который еще не успел познать трудности и утраты в жизни и пребывал в уверенности, что все ошибки можно исправить прежде, чем придется столкнуться с их последствиями.

– Боже, – выдохнул он, – как вы прекрасны!

Кассандра взглянула на него с укором и мягко сказала:

– Отпустите меня, пожалуйста.

Он тут же повиновался.

– Я заметил вас раньше в другом конце зала… и собирался представиться.

– Слава богу, – выдохнула Кассандра. – Я места себе не находила, гадая, подойдете вы или нет.

Молодой человек услышал проскользнувшую в ее голосе нотку сарказма и был явно ошеломлен этим:

– Разве вы не знаете, кто я?

Кассандра изо всех сил старалась не рассмеяться.

– Боюсь, что нет, но все остальные считают вас тем, кто разговаривает с комнатными растениями.

Она развернулась и направилась к выходу из зала.

Как только Кассандра вернулась к леди Бервик, к ней тут же подошел мистер Хантингтон, которому был обещан следующий танец. Натянув на лицо веселую улыбку, Кассандра прошествовала вместе с ним в центр зала. Они потанцевали под вальс Шопена, затем Хантингтона сменил другой джентльмен, которому был обещан следующий танец, затем еще один… Она меняла партнеров, смеясь и флиртуя.

Это было крайне изнурительно, поскольку Кассандра не переставала ощущать присутствие Тома в бальном зале. И все это время она мучительно сознавала, что ничего из происходящего вокруг даже отдаленно не сравнится с тем вечером в зимнем саду в поместье Клэр, когда они с Томом вальсировали в лунном свете среди теней, словно паря на крыльях ночи. Кассандра никогда не чувствовала такой легкости, почти экстаза, от движения ни до, ни после. Ее тело помнило прикосновение его таких умелых и нежных рук, которые без малейших усилий, легко и непринужденно вели ее в танце.

Кассандра изо всех сил старалась почувствовать хоть что-то – что угодно! – к любому из этих обходительных, достойных мужчин, но не могла. И все из-за него.

Когда в ее бальной карточке наконец нашлось свободное место, Кассандра отклонила следующее приглашение, сославшись на мимолетную усталость, и вернулась к леди Бервик, чтобы немного передохнуть. Обмахивая разгоряченное лицо и шею веером, она заметила, что внимание ее компаньонки сосредоточено на ком-то в толпе.

– На кого вы смотрите, мадам? – спросила Кассандра.

– Я наблюдала за лордом Ламбертом, – ответила леди Бервик, – одним из тех холостяков, на которых я недавно жаловалась.

– Как он выглядит?

– Светловолосый джентльмен, который только что закончил танцевать с застенчивой мисс Конран. Интересно, что побудило его пригласить ее на танец?

– Не представляю.

Пожилая женщина посмотрела на нее с сарказмом:

– Может быть, это как-то связано с тем, что ты сказала ему из-за пальмы?

Глаза Кассандры расширились, а лицо залил стыдливый румянец, зато леди Бервик выглядела весьма самодовольной.

– Может быть, я и стара, дитя мое, но не слепа. Ты пошла в противоположном направлении от уборной.

– Я всего лишь предложила заколоть булавкой его манжет, – поспешно объяснила Кассандра. – Он потерял запонку.

– Слишком смело с твоей стороны, – заявила компаньонка и выгнула пепельно-серую бровь. – И что же ты ему сказала?

Кассандра пересказала весь разговор, и, к ее облегчению, леди Бервик сочла ситуацию скорее забавной, нежели заслуживающей порицания.

– Он идет в нашу сторону, – заметила пожилая дама. – Я закрою глаза на твою маленькую эскападу, поскольку она, похоже, принесла свои плоды.

Кассандра опустила голову, чтобы скрыть усмешку, и призналась:

– Я просто удовлетворяла свое любопытство.

– Как наследник маркиза Рипона, лорд Ламберт очень достойный кандидат. Семья имеет хорошие связи и пользуется большим уважением, а их родовое поместье славится одними из лучших куропаток в Англии. Они в долгах, как и все представители высшего общества в наши дни, поэтому маркиз был бы рад, если бы его сын взял в жены девушку с таким приданым, как у тебя.

– Я бы предпочла в мужья кого-нибудь постарше, – сказала Кассандра.

– Молодость не порок. Женщинам нашего круга дозволено принять единственное важное решение в жизни, и оно заключается в выборе мужчины, который в дальнейшем будет нами руководить. На молодого мужа легче повлиять, чем на того, кто уже твердо придерживается определенных убеждений.

– Мадам, простите, но звучит это ужасно.

Леди Бервик мрачно улыбнулась:

– Правда редко бывает приятной.

Казалось, она хотела добавить что-то еще, но в этот момент к ним подошел Ламберт и представился, изящно поклонившись:

– Роланд, лорд Ламберт, к вашим услугам.

Роланд. Это имя идеально ему подходило – так называли сказочных принцев или бесстрашных рыцарей. Он был на несколько дюймов выше Кассандры, стройный и подтянутый, и все же, несмотря на отрепетированный поклон и уверенную осанку, молодой человек смотрел на нее как щенок на хозяина, словно ожидая поощрения за хорошо выполненную команду.

После того как леди Бервик представила ему подопечную и они обменялись формальными любезностями, Ламберт спросил:

– Не доставите ли мне удовольствие потанцевать с вами?

Кассандра не сразу дала ответ. Истина заключалась в том, что молодой человек не вызвал в ней ни малейшего интереса, хоть и был похож на сошедшего со страниц сказки прекрасного златокудрого принца. Возможно, ее отталкивало то, что его окружала атмосфера строгих правил, как и стойкий аромат одеколона. А может, дело в том, что Кассандре было совершенно безразлично, чем закончится ее знакомство с Ламбертом, или с Хантингтоном с его шкиперской бородкой, или с кем-то еще из присутствующих на бале холостяков. Ни один из них не заставлял ее сердце биться быстрее и, конечно, не производил впечатления мужчины, которому она хотела бы подчиняться.

В глазах Ламберта цвета лесного ореха промелькнула растерянность, и это заставило Кассандру смягчиться, проявить к нему снисходительность.

Улыбнувшись со всей теплотой, которую была способна изобразить, Кассандра подала ему руку:

– С удовольствием.

Пока они шли в центр зала, лорд Ламберт заметил:

– Я прошел через покаяние: приглашал только серых мышек.

– Вы скрасили им вечер, – улыбнулась Кассандра и внутренне содрогнулась, осознав, как уничижительно прозвучали ее слова. – Прошу прощения, обычно я не так остра на язык.

– Все в порядке, – поспешил заверить ее Ламберт. – Леди с такой внешностью может себе это позволить.

Она удивленно моргнула:

– Что?

– Это просто комплимент, то есть… когда дама так красива, как вы, ей нет нужды проявлять…

– Добродушие? Учтивость?

Губы его от растерянности приоткрылись, бледное лицо залила краска стыда.

Кассандра покачала головой и рассмеялась:

– Мы будем танцевать, милорд, или продолжим пикироваться?

Ламберт вздохнул с облегчением:

– Давайте танцевать!

И они закружились в вальсе.

– Вы только посмотрите, какие красавцы! Великолепная пара! – изумился кто-то из джентльменов, заставив Тома обернуться.

Северин проследил за его взглядом и увидел в центре бального зала Кассандру, вальсировавшую с необыкновенно красивым блондином. Даже не зная, кто этот джентльмен, Том не сомневался, что он благородного происхождения. Молодой человек выглядел как результат скрещивания нескольких поколений представителей отборных родословных, в результате которого получился идеальный образец утонченности и безупречных характеристик.

– Лорд Ламберт и леди Кассандра, – прокомментировал собеседник джентльмена и сухо добавил: – Они идеально подходят друг другу.

Узнав имя молодого человека, Том посмотрел на него внимательнее. Отец Ламберта,

Перейти на страницу:

Лиза Клейпас читать все книги автора по порядку

Лиза Клейпас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Непокорная невеста отзывы

Отзывы читателей о книге Непокорная невеста, автор: Лиза Клейпас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*