Эндрю О’Коннор - Армстронги. Загадка династии
Долли с изумлением взглянула на Викторию, потом на Джеймса.
– Будем ждать этого с нетерпением, – наконец ответила она.
Когда они шли по улице к машине, Гаррисон обнял Викторию за талию.
– А чего ты, собственно, хотела этим достичь? – полюбопытствовал Гаррисон. – Джеймс, конечно, всегда отличался от нас, но я действительно не могу взять в толк, что он мог найти в такой женщине.
– Гаррисон! – с упреком воскликнула Виктория. – Ты так же безнадежен, как твоя мать! Я думаю, что Долли просто восхитительная. Такая живая.
– Да, но приглашать ее в дом на ужин?! Это, знаешь ли, уж слишком! При всей моей любви к тебе, Виктория, я порой думаю, что ты никогда не поймешь рамки нашего уклада.
– О, Гаррисон! Все я прекрасно понимаю. Но при этом просто выбираю, чтобы все это не руководило мною в моей жизни.
63Чарльз вызвал из Кастлуэста в Армстронг-хаус их семейного адвоката мистера Бромптона, и теперь они вместе с Джеймсом беседовали с ним в библиотеке.
– Ситуация совершенно ясна, мистер Бромптон. Я дал ряду арендаторов адекватное время на погашение долгов, и они этого не сделали.
– Они и не могли этого сделать! В этом вся разница! – резко заметил Джеймс.
– Так что вы предлагаете сделать? – спросил мистер Бромптон – мужчина под шестьдесят в круглых очках.
– Я серьезно думал над этим… и хочу, чтобы они ушли, – решительно сказал Чарльз.
– Ушли? – переспросил мистер Бромптон.
– Чтобы их прогнали с моей земли, из их домов – в общем, чтобы их не было здесь! – заявил Чарльз.
– Понятно! – Адвокат, казалось, был удивлен. – Тогда первым делом нужно официально потребовать, чтобы они ушли… а если уж они откажутся…
– А они обязательно откажутся! – вставил Джеймс.
– …То нашим следующим шагом будет получить решение суда и изгнать их принудительно, что, как правильно сказал Джеймс, и является самым вероятным исходом.
Чарльз кивнул.
– Значит, именно это нам и предстоит сделать.
– А вам, лорд Армстронг, когда-нибудь доводилось быть свидетелем такого изгнания по суду? – спросил мистер Бромптон.
– Не могу этим похвастаться.
– А мне приходилось. Зрелище крайне плачевное. Обычно полиции приходится прибегать к силе. Фермеры, как правило, начинают драться, и это приводит к насилию.
– Все это мне известно.
– Я просто пытаюсь обратить ваше внимание на суровость мер, которые вы собираетесь предпринять. Закон, конечно, на вашей стороне, и вы будете действовать в рамках этого закона. Однако человеческая цена такой акции очень велика.
– Я все это уже обдумал, – вновь подтвердил свои намерения Чарльз.
– Все это может повлечь за собой ряд событий, и кто знает, к чему это может привести в итоге, – предостерег его мистер Бромптон.
– Будем надеяться, что приведет это к тому, что фермеры будут вовремя платить в будущем! – вспылил Чарльз.
– Даже если ты прогонишь этих фермеров с земли, ты будешь не в состоянии отдать эту землю в аренду кому-то другому, – заметил Джеймс. – Ни один крестьянин не придет на участок, с которого были изгнаны люди. В этом вопросе у них действует прочная солидарность.
– Я и не буду сдавать эту землю никому другому. Просто снесу изгороди между фермами и создам громадные новые поля, наподобие американских прерий. А на разведении крупного рогатого скота мы заработаем намного больше.
– Очень энергичный подход! – сказал мистер Бромптон, озабоченный таким предложением.
– Вот список из пяти арендаторов с самыми большими долгами, которых я хочу прогнать, – сказал Чарльз, вручая адвокату листок бумаги.
– Хорошо. Похоже, вы уже приняли решение, – сказал мистер Бромптон, аккуратно пряча список в свой портфель и вставая. – Я составлю письма этим фермерам, где проинформирую их, что срок их аренды истек, и потребую, чтобы они немедленно покинули их дома и участки. До свиданья, лорд Армстронг и Джеймс.
С этими словами мистер Бромптон кивнул им и удалился.
Джеймс в смятении замотал головой.
– Чарльз, я прошу тебя не прибегать к этому. Отец никогда бы тебе этого не простил.
– Ты сам слышал, что сказал Бромптон, – закон на моей стороне, – уверенно возразил Чарльз.
– А кто вручит письма о прекращении аренды этим фермерам? – спросил Джеймс.
– Ты, разумеется! – ответил Чарльз.
Джеймс подъехал на коне к ферме Малруни. Дверь дома была открыта.
– Есть кто? – крикнул Джеймс, спрыгивая на землю.
Через несколько секунд из дома вышли Джек и Морин Малруни.
– А, господин Джеймс, как дела? – сердечно поздоровался с ним Джек.
– Дела не самые хорошие, Джек, – ответил Джеймс.
– Печально слышать такие вещи. А что случилось? – спросила Морин.
Джеймс тяжело и шумно вздохнул.
– Вы смогли погасить долги по ренте?
– Нет, мне очень жаль. Я уверен, что, если бы нам дали еще несколько месяцев, наши бычки поправились бы, и тогда мы смогли бы выручить за них деньги.
– Боюсь, что уже слишком поздно, Джек, – сказал Джеймс, протягивая ему уведомление о прекращении аренды.
– Что это? – спросила Морин, пока Джек вскрывал конверт и читал.
– Так, значит, вы выбрасываете нас на улицу? – в шоке поднял на него глаза Джек.
– Боюсь, что так. Мне очень жаль, Джек, – ответил Джеймс.
– Вам жаль! – воскликнул Джек.
– Это, должно быть, какая-то шутка. На землях Армстронгов никогда никого не прогоняли, – сказала Морин.
– Вы такие не одни. Есть еще четыре семьи, которых попросят уйти.
– Но… куда же нам идти… и что нам делать? – растерянно прошептала Морин.
Джек вдруг порвал листок пополам и прокричал:
– Я скажу тебе, куда нам идти! Никуда!
Джек швырнул порванные клочки в Джеймса.
– Послушай, Джек… – начал было тот.
– Нет! Если этот самоуверенный выскочка думает, что может просто так выгнать нас из нашего дома и с нашей земли, ему придется поменять свое мнение, – продолжал бушевать Джек. – Малруни раз за разом платили ренту за эту землю последнюю сотню лет, и если вы не можете немного помочь нам в тяжелые времена – что ж, пропадите вы пропадом!
– Значит, по-хорошему вы не уйдете? – спросил Джеймс.
– Мы не уйдем вообще! – крикнул ему в ответ Джек.
Джеймс со вздохом кивнул, вскочил на своего коня и уехал.
Позже в этот же день Джеймс вернул Чарльзу в библиотеке пять уведомлений о выселении – все они были порваны пополам своими адресатами.
Пирс играл на полу рядом с письменным столом Чарльза игрушечным паровозом.
– Они были в бешенстве, Чарльз. И наотрез отказались уходить.
– Как и ожидалось, – сказал Чарльз. – Что ж, у нас нет другого выхода, кроме как действовать по закону. Я сам проинформирую Бромптона.