Бисцион -2 - Ана Шерри
— Святая Дева Мария! Я не верю в реальность!
— Только прошу тебя, не потеряй.
— Что вы, Ваша Светлость!— Мария кинулась целовать руки госпожи, но та быстро от нее отошла.
— В эту ночь мне понадобится только холщовое платье. Ведь у горожан нет украшений.
— Ваша Светлость!— Взбудоражено воскликнула Мария,— зачем вам это? Нет, я не против поменяться местами, но возможно, вы передумаете, и мы вместе пойдем на карнавал. Я буду вашей богатой подругой, женой купца. А вы моей герцогиней. Не подобает настоящей леди быть в роли бедной девушки.
Но Диана лишь улыбнулась, задумавшись. Она хотела вкусить настоящий праздник с перевоплощением как в старые времена. Ведь эта традиция до сих пор осталась. И по сей день является изюминкой маскарада, которой ее хотели лишить. Дворцовый бал в честь маскарада - это великое событие, но оно не передает той атмосферы праздника, который пришел в этот город много веков назад от их предков.
— Я так хочу,— однозначно ответила она и указала на персиковое платье,— а теперь одень меня, я поужинаю с семьей Фоскари, а потом отправлюсь спать.
Она хитро улыбнулась, и Мария лишь покачала головой, шепча себе под нос:
— Ох, не нравится мне эта идея. Вы ничего здесь не знаете, вы заблудитесь. А вдруг вас украдут?
— Ты тоже ничего не знаешь в округе, но пойдешь.
— Я - это другое, кому нужна служанка в роли герцогини?
— А кому нужна бедная горожанка?— Усмехнулась Диана.
Сборы к ужину прошли медленнее, чем планировала Диана. Дорога до Венеции была долгая, которая изрядно утомила. Пока Мария возилась с причёской, то Диана чуть не уснула. Но когда все приготовления были сделаны, в комнату постучали. Переглянувшись между собой, Мария открыла дверь и в покои вошла Реджина, обращаясь к Диане.
— Дорогая моя, мы решили, что идти к ужину вместе веселее.
Как это было мило с ее стороны, потому что герцогиня начала волноваться. Вроде это обычный ужин, но он не был простым. Там соберутся люди из высшего общества. И это очень волновало.
— Ты не знаешь, кто будет на этом ужине?
— Не имею понятия,— пальцы Реджины поправили подвеску на шее герцогини,— вы переживаете, что будет леди Изабелла?
Диана улыбнулась, понимая, что вообще не думала о ней:
— Нет, леди Изабелла мне не враг, она вообще никто. Эта несчастная женщина, которая любит просыпаться не в своей постели. Я переживаю за знакомство с другими людьми.
Герцогиня не стала договаривать, направилась к двери, но леди Реджина прекрасно ее поняла. Они обе вышли из покоев, где их ждал Филлипо, и направились вниз в гостиную. Двери распахивались перед ним одна за другой, казалось, что они прошли уже десяток залов. Но наконец за последней дверью предстали гости, сидящие за длинным столом. В свете зажженных свечей, сложно было угадать их лица. А может, от волнения, Диана не желала останавливать свой взгляд на ком-то конкретном?
— Ваша Светлость!— Доменико она узнала по голосу и тут же улыбнулась, увидев, как он направляется к ним,— мы ждем вас! Прошу,— он протянул ей руку, и Диана вложила свою ладонь, а он обратился к присутствующим, — хочу представить вам самую красивую герцогиню всей Италии - Диану графиню Девонширскую, герцогиню Миланскую. А также ее друзей, которых вы уже знаете: синьора Филлипо Барбаро и его супругу - Реджину Барбаро.
Мужчины поднялись со своих мест, и Диана только сейчас поняла, что гостей за столом собралось немного. Но в тоже время, здесь присутствовали далеко не члены семьи Фоскари. Леди Изабеллу она увидела сразу, та фыркнула и принялась трапезничать дальше. Ее муж, Маркиз Карло Мантуанский, встал при виде герцогини и почтенно поклонился. Диана улыбнулась ему и перевела взгляд на человека, которого скорее всего представят, как дожа Фоскари. Вот он, предводитель этого народа, высохший старик с крючковатым носом, совсем не так Диана рисовала его в своем воображении.
— Его Серенити Франческо Фоскари,— Доминико представил старика, — мой отец и дож Венеции.
Диана думала, что он будет моложе, поэтому, слегка опешила, но быстро взяла себя в руки:
— Ваше Серенити,— она слегка присела, склонив голову на бок и тут же встала,— очень рада вас увидеть и находиться на столь великом празднике.
— Ваша Светлость, вы можете оставаться здесь столько, сколько хотите,— на лице дожа выступила улыбка. Сложно было понять, какие чувства он вызывает. Смешанные.
— А разве герцог не приехал с вами? — Воскликнул кто-то за столом, и Диана стала искать взглядом, кому принадлежат эти слова. За нее ответил Доменико, который уже дал распоряжение слугам обслужить гостей:
— Он приедет позже, вы же знаете, герцогские дела не терпят отлагательств.
Диана взглядом нашла человека, который упомянул ее мужа, и он точно вызвал неприятные чувства. Даже этим вопросом. Даже своим взглядом из-под редеющих бровей. Этот человек был уродлив и напоминал шута при дворе. Лишь только его дорогая одежда говорила о том, что перед ней некто очень влиятельный. По его сверлящему взгляду можно было предположить, что она тоже ему неприятна.
— Разрешите вам представить,— продолжил говорить Доменико,— лорд Джовани ди Биччи Медичи, приор флорентийской гильдии банкиров, Синьор правительства и Гонфалоньер справедливости Флоренции.
Диана нервно сглотнула, она не думала, что человек, которого все просто называют Медичи имеет столько непонятных ей титулов. Вся эта банковская система вынуждена была внедрить новые статусы. Этот человек был никем, он не барон, не граф, не герцог и не король. В его жилах не течёт аристократическая кровь, как у Стефано Висконти, но он упорно хочет получить весь мир и сделать своими рабами людей, у которых он когда-то был прислугой.
Она не знала историю Медичей, но хватило всех его титулов, рассказа Реджины и маниакального на себе взгляда. Ей не нравился Джовани ди Биччи Медичи, его народ возможно, уже напал на ее народ. Против него воюет ее муж, но приходится улыбаться и делать вид,