Бисцион -2 - Ана Шерри
Диана махнула ей в ответ и дала понять Реджине, что их ждут. Рассказ мог подождать, но знать все же очень хотелось.
Женщины медленно пошли к домику, где их ждал сытное мясное жаркое с картошкой. И пока они шли, Реджина начала свой рассказ:
— Стефано Висконти прирождённый воин, он рыцарь и он стратег. В тоже время он землевладелец, правитель земель, он решает все вопросы, что касается всей Ломбардии. Джовани Медичи ему полная противоположность: он финансист, владеет банком. Он не стратег, он стар и ничего не смыслит в войнах, но у него есть столько денег, что он может позволить купить весь мир. Только вот мир охраняется таким предводителем, как Стефано Висконти.
Теперь Диане стало более-менее ясна картина: кто и почему хотел оторвать кусок от Ломбардии.
— И кто же воюет от лица Медичи?
— Он нанимает кондотьеров (прим. автора: руководители военных отрядов). Есть очень умные и проворные кондотьеры, например, Франческо Сфорца. Но его услуги стоят больших денег. Кто ему платит, на того он и работает.
— Ты хочешь сказать, что войну можно выиграть с помощью денег?
— К сожалению! Джовани Медичи имеет столько денег, что может купить любого человека. Сфорца он тоже перекупил, а ведь тот работал на Висконти.
Диана даже остановилась, пытаясь расставить все по полочкам, хотя все прекрасно поняла сразу. Ей стало дурно от того, что она просила мужа снизить налоги, а сейчас деньги нужны больше там, в Форли, чтобы прокормить рыцарей, заплатить зарплату, возможно, нанять таких как Франческо Сфорца, услуги которых стоили наверняка сотни, а то и тысячи золотых скудо. Он ей отказал и его понять можно. Но это не давало ему право ей грубить.
— А что касается его семьи?
— Он женат и имеет трех сыновей и дочь. Двое сыновей уже выросли и перенимают дело отца. Банковская система вскоре окутает всю Италию и Европу, не только Флоренцию.
— Понятно,— кивнула Диана и зашла внутрь домика, где тут же ударил в нос запах горячей картошки с мясом. Разговоры забылись, а на первый план вышла еда.
Дорога дальше прошла легче- все внутри кареты спали. Диана тоже вздремнула и вздрогнула от голоса своего кучера. Видимо, их кто-то остановил. Пришлось выглянуть в окно и убедиться в том, что догадка стала явью- они действительно находились близ города. Диана еще никогда в жизни не видела столь красивой архитектуры: огромных непропорциональных куполов, гигантских колоннад, круглых окон, множества арок и длинных шпилей. Все это в совокупности поражала своей красотой, зачаровывало и приводило в восторг. Даже в Англии она не видела подобного. Все английские графства были серые, созданы из холодного камня. Миланский замок выкладывался из красного кирпича, но строгий стиль не делал его хоть капельку похожим на венецианские постройки.
Она вышла из кареты и зачарованно смотрела на красоту издалека.
— Ваша Светлость,— Филлипо оказался возле кареты. Когда он успел выйти — она не заметила,— нам надо оставить здесь лошадей, дальше переправиться по воде на гондолах.
— На чем?
— На лодках, Ваша Светлость, Венеция расположена на воде.
Диана была потрясена! Мало того, что она впервые в жизни видела такую архитектуру, она никогда не бывала в городах, стоящих на воде. Но как он не тонет? Такие постройки являются уникальными.
Пришлось оставить кареты на попечение нескольких рыцарей и отправиться со служанками вплавь на гондоле.
Пожалуй, это самое незабываемое передвижение по воде- сидишь в маленькой лодочке, слушаешь, как поет гондольер, любуешься местной архитектурой и вдыхаешь влажный воздух. Диана пригибала голову, когда они проплывали под мостом, а сама думала, как бы прогуляться по нему. Они плыли посередине канала, а она смотрела по сторонам и отмечала про себя улочки, по которым хотела пройтись. Людей на сухой части города находилось много, карнавал еще только начинался, а кое-кто гулял уже в костюмах.
— Очень бы хотелось прогуляться по вечерней Венеции, но здесь передвигаются только по воде?
— Только на гондолах и каждый раз гондольеру надо платить,— улыбнулась Реджина,— в Венеции пользуются популярностью гондолы, а у нас лошади.
— Плыть на гондолах очень романтично,— тихо прошептала Диана и взглянула на людей на очередном мосту: здесь находились короли и королевы, ангелы и демоны, горожанки и мельники, доярки и купцы. Лица всех этих людей скрывались за белыми масками, которые тоже являлись произведением искусства: у одних маски создавали грустный вид, уголки их улыбки были слегка опущены; у кого-то маски улыбались и так хотелось улыбнуться в ответ.
— Я полностью согласна насчет романтики,— Реджина с нежностью посмотрела на Филлипо, поймав на себе точно такой же нежный взгляд мужа,— но не во время карнавала.
— Почему? — Тут же отвлеклась Диана.
— Разве ты не знаешь? Все пошло с древности, карнавалы устраивали для того, чтобы быть в роли другого. Например, богатые дамы переодевались в наряды куртизанок, а бедные, напротив, на одну ночь становились госпожами. И такими ночами творилась неразбериха, везде была ложь, кутеж и разгул. Часто замужние леди, переодетые в платья бедных горожанок, отдавались мужчинам прямо на улице.
Диана даже ахнула и слегка отпрянула на конец лодки:
— Замужние?— Она вспомнила слова Его Светлости о маскараде, он сказал так же. Это было отвратительно и… Хотелось посмотреть и на такую жизнь венецианских людей.
— Приплыли!— Скомандовал гондольер и тут же возле Дианы оказалась чья-то рука. Она подняла глаза и улыбнулась:
— Милорд Доменико.
Глава 23
Гости приплыли сразу к воротам дворца Фоскари, где уже слуги открыли большие деревянные двери, впуская их внутрь. Доменико шел рядом с Дианой, показывая ей прелести сада:
— Как вы поняли, город стоит на воде, но тем не менее, мы очень ценим зеленые сады. Здесь он самый большой, но выигрывает по красоте с тем, где были мы с вами