Путеводитель по миру Persona. Поиск себя и скрытых смыслов - Клеманс Пости
Вернуться
285
Первый анонс «Гран-при Р-1» был показан вечером 2 мая, а события Arena произошли через день, 4-го числа. Проведя ночь в отеле, Мицуру и Теневые оперативники покинули Инабу, куда вернулись на следующий день, вечером 5-го. Дилогия Arena/Arena Ultimax завершается утром 6-го числа. – Прим. авт.
Вернуться
286
Вход точно такой же, как и в вестибюле Тартара. – Прим. авт.
Вернуться
287
«Разрядка смехом» (англ.). – Прим. науч. ред.
Вернуться
288
«Коричневый» (англ.). – Прим. авт.
Вернуться
289
Сатоми Тадаси предложил озвучить Маю в бонусном контенте для версии Eternal Punishment на PSP, но традиция молчаливых протагонистов оказалась сильнее. – Прим. авт.
Вернуться
290
В некоторых случаях ему соответствует число 22, следующее за арканом «Мир». Интересно, что заколки женской версии протагониста в Persona 3 Portable изображают число 22 римскими цифрами (XXII). – Прим. авт.
Вернуться
291
Это японское название манги и аниме. На Западе франшиза известна под названием «Боевой ангел Алита» или просто «Боевой ангел». – Прим. науч. ред.
Вернуться
292
Речь об аниме Armitage III. – Прим. науч. ред.
Вернуться
293
В версии Golden у подобных играбельных персонажей Персоны могут эволюционировать второй раз, если социальная связь доведена до максимума, а главный герой поговорит с ними после поражения Адати и перед финальным противостоянием с Идзанами. В этом случае третьей и последней Персоной Ёскэ становится Такэхая Сусаноо. Приставка «Такэхая» часто ассоциируется с богом бури. – Прим. авт.
Вернуться
294
Сумэ-о оками, высшая Персона Юкико, относится к титулу, присваемому японским императорам – они считаются потомками Аматэрасу (Сумэ-о миками). – Прим. авт.
Вернуться
295
На самом деле Ёскэ озвучил Юрий Ловенталь, Тедди – Дэйв Уиттенберг, которого позже сменил Сэм Ригел. Но Ловенталь ранее подарил голос воплощениям Смерти в P3 (протагонисту, Фаросу, Рёдзи и инкарнации Никты), а Уиттенберг озвучивал Кацую и капитана Симадзу в Eternal Punishment. – Прим. пер.
Вернуться
296
Томагавк – топор коренных американцев. Одноименная ракета была разработана в США в 1970-х годах как носитель ядерных боеголовок. – Прим. авт.
Вернуться
297
Речь о главном персонаже манги и аниме «Роза Версаля», которая одевалась в мужскую одежду. – Прим. науч. ред.
Вернуться
298
Мы соблюдаем типографское различие между понятием «персона» как юнгианской концепции и Персоной, представленной в играх: мы используем строчную и заглавную буквы соответственно, чтобы избежать путаницы. – Прим. авт.
Вернуться
299
Хотя характеры Наото и Кандзи (Persona 4) заслуживают анализа через призму анимы и анимуса. – Прим. авт.
Вернуться
300
Computer Role Playing Game. Сам термин больше не ограничивается компьютерными играми, но обычно его используют по отношению к западным ролевым играм в целом, отделяя их от японских. – Прим. авт.
Вернуться
301
«Я мыслю, следовательно, я существую» (лат.). – Прим. авт.
Вернуться
302
В романе Марселя Пруста «По направлению к Свану» (цикл «В поисках утраченного времени») есть знаменитая сцена: главный герой окунает печенье мадлен в чай и мысленно переносится в детство в городке Комбре, с которым у него прочно ассоциируется вкус этого лакомства. Во французском языке фраза превратилась в метафору, которая описывает случаи внезапных и ярких воспоминаний, вызванных запахами, вкусами и предметами. – Прим. пер.
Вернуться
303
Юнг К. Психологические типы. М.: Академический проект, 2019. / Перевод С. Лорие и В. Зеленского. – Прим. пер.
Вернуться
304
Юнг К. Воспоминания, сновидения, размышления. М.: Харвест, 2003. / Перевод В. Поликарпова. – Прим. пер.
Вернуться
305
Нойманн Э. Происхождение и развитие сознания. М.: Рефл-бук, Ваклер, 1998. / Перевод А. Хомика. – Прим. пер.
Вернуться
306
Беттельгейм Б. О пользе волшебства. Смысл и значение волшебных сказок. М.: Издательство Секачев В.Ю., 2019. / Перевод Е. Семеновой. – Прим. пер.
Вернуться
307
Действие игры происходит в детском лагере, но Раз посещает сознания не своих сверстников, а старших преподавателей и других обитателей местных территорий. – Прим. пер.
Вернуться
308
Юнг К. Дух и жизнь. М.: Практика, 1996. / Перевод Л. Акопяна. – Прим. пер.
Вернуться
309
Маски снова занимают важное место в Persona 5: в них воплощается мятежная воля главных героев, а в игровых подземельях под масками Теней скрываются самые разнообразные существа. – Прим. пер.
Вернуться
310
Труби Дж. Анатомия истории. 22 шага к созданию успешного сценария. М.: Альпина Паблишер, 2019. / Перевод А. Шураевой и Н. Мезина. – Прим. пер.
Вернуться
311
Перевод Л. Акопяна. – Прим. пер.
Вернуться
312
Кэмпбелл Д. Тысячеликий герой. СПб.: Питер, 2021. / Перевод О. Чекчуриной. – Прим. пер.
Вернуться
313
Отрывок из работы «Добро и зло в аналитической психологии», перевод А. Руткевича. – Прим. пер.
Вернуться
314
На основе перевода с санскрита на английский, выполненного Свами Нихиланандой. – Прим. авт.
Вернуться
315
Отрывок из работы «К психологии восточной медитации», перевод А. Руткевича. – Прим. пер.
Вернуться
316
Кэмпбелл Д. Тысячеликий герой. СПб.: Питер, 2021. / Перевод О. Чекчуриной. – Прим. пер.
Вернуться
317
Декарт упоминается в Persona, ведь именно его известнейшая цитата завершает игру: «Cogito ergo sum» («Я мыслю, следовательно, я существую»). – Прим. авт.
Вернуться
318
Рене Декарт вторил рассуждениям скептиков о недостоверности знаний, полученных от органов чувств: например, опущенная в воду палка выглядит сломанной, но на деле же она сохраняет прежнее состояние. – Прим. пер.
Вернуться
319
В Wild Arms 2, разработанной Media.Vision и выпущенной на PlayStation в 1999 году, также фигурируют некоторые из этих терминов, причем слово «Коцит» обозначает квартет антагонистов, куда входят Каина, Антенора, Толомея и Джудекка. В произведении Данте Алигьери Коцит – это девятый и последний уровень загробного мира, состоящий из четырех областей под вышеупомянутыми именами. – Прим. авт.
Вернуться
320
Слуга Фриц впервые возник в пьесе Ричарда Бринсли Пика «Презумпция, или Судьба Франкенштейна» 1823 года. Его роль исполнил актер Роберт Кили. – Прим. науч. ред.
Вернуться
321
Гесиод даже говорит об Эребе как о месте, близком к Тартару. – Прим. авт.
Вернуться
322
На рисунке Кадзумы Канэко, изображающем Болонтику, видно, как он показывает «вулканское приветствие» из сериала «Звездный путь», подняв руку и разведя средний и безымянный пальцы. – Прим. авт.
Вернуться
323
«Науи» – четыре, «оллин» – движение. – Прим. авт.
Вернуться
324
Альфред Уоткинс (1855–1935) – археолог-любитель, фотограф, антиквар. – Прим. науч. ред.
Вернуться
325
С 794 по 1185 гг. н. э. – Прим. авт.
Вернуться
326
Буквально «загадочная история». – Прим. авт.
Вернуться
327
Число 12 считается символическим во многих культурах и религиях. – Прим. авт.
Вернуться
328
Если точнее, то в другое измерение. – Прим. науч. ред.
Вернуться
329
В зависимости от версии ей может оказаться и трехглавая ящерица, готовая сожрать непрошеного гостя. – Прим. авт.
Вернуться
330
С 1868 по 1912 год н. э. – Прим. авт.
Вернуться
331
С 1600 по 1868 гг. – Прим. авт.
Вернуться
332
Название города Провиденс (Providence), где родился Лавкрафт, означает «провидение». – Прим. пер.
Вернуться
333
Считается, что кошка Зула была прародительницей породы абиссинских котов. Капитан Баррет-Ленард привез ее в Англию, по окончании Англо-абиссинской войны в 1868 году. Документальных подтверждений этому нет. – Прим. науч. ред
Вернуться
334
– сан, -тян или -сэмпай – более или менее обиходные и обязательные суффиксы. – Прим. авт.
Вернуться
335
Так называют себя отаку, одержимые айдолами. Термин получился посредством отбрасывания частицы «-ку» и замены «о-» (オ) в «ота-» (オタ) на одинаково звучащее «(в)о-» (ヲ). Вота скупают практически все, что связано с их любимыми айдолами, стараются посещать концерты и платные встречи звезд с фанатами. – Прим. пер.
Вернуться
336
Популярная песня (известная также как «Les sucettes») в стиле йе-йе содержит текст за авторством Генсбура, который внес в него изрядную долю непристойной двусмысленности, о чем не подозревала сама юная певица. Масла в огонь подлил и весьма «иллюстративный» клип. Позже Франс Галль рассказывала в интервью, что ее очень расстроила эта история и предательство со стороны взрослых. Она больше не возвращалась к сотрудничеству с Генсбуром и исполнению