Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III - Дамьен Мешери
Вернуться
465
Обычно в индустрии такой разрыв называют лудонарративным диссонансом. – Прим. лит. ред.
Вернуться
466
Советуем прочесть книгу L”œuvre de Fumito Ueda: Une autre idée du jeu vidéo («Работы Фумито Уэды. Другой взгляд на видеоигры»). – Прим. авт.
Вернуться
467
В DLC The Old Hunters игра предлагает нам превратиться в зверя или в Светящееся дерево – две противоположные формы развития человека. – Прим. авт.
Вернуться
468
В оригинале здесь сказано «maitre de Providence» – это игра слов и пара отсылок одновременно. Providence – это как провидение, так и город Провиденс, штат Род-Айленд, США, откуда родом Говард Филлипс Лавкрафт. «Le Maitre de R`lyeh» – один из «титулов» Ктулху, известного бога этого пантеона, на русский переводится как «владыка Р’льеха». – Прим. лит. ред.
Вернуться
469
Modus operandi (сокр. M. O.) – латинская фраза, которая обычно переводится как «образ действия» и обозначает привычный для человека способ выполнения определенной задачи. – Прим. лит. ред.
Вернуться
470
К примеру, та, которую носит Кукла. Очень в стиле викторианской эпохи. – Прим. авт.
Вернуться
471
Оригинальное название на английском: The Castle of Otranto, a Gothic Story. – Прим. авт.
Вернуться
472
Dreadful можно перевести как «ужасный» или «ужасающий». – Прим. авт. (А целиком название можно перевести как «грошовые страшилки». – Прим. пер.)
Вернуться
473
Смотри раздел «Космический ужас – наследие Лавкрафта» в первой книге. – Прим. авт.
Вернуться
474
Забавная деталь. Ведьма в переулке Хемвика не одна, их две, что перекликается с адаптацией «Сонной Лощины» Тима Бёртона. Совпадение? Или прямая отсылка? Мы ведь знаем, что Миядзаки нередко черпает вдохновение из фильмов. Например, фильмы о Гарри Поттере натолкнули его на образы Архивов Герцога из первой Dark Souls, а фильм «Аватар» – на озеро золы. – Прим. авт.
Вернуться
475
Кстати, именно в этот период архитектуры соборы, в целях безопасности и удобства, стали освещать масляными лампами, а не свечами. – Прим. авт.
Вернуться
476
Неф, или корабль (от фр. nef, от лат. navis – «корабль») – вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов. – Прим. лит. ред.
Вернуться
477
Замок Корвинов. – Прим. пер.
Вернуться
478
Интервью Хидэтаки Миядзаки для издания Vice, 1 марта 2016 года. http://www.vice.com/read/on-the-sublime-and-beautiful-a-conversation-with-dark-souls-iii-director-hidetaka-miyazaki-400. – Прим. авт.
Вернуться
479
Опубликован на английском языке в 1757 году. – Прим. авт.
Вернуться
480
В французской концепции классицизм – это движение, зародившееся в середине XVII века и угасшее в начале XVIII века. В других странах этот термин относится к повторяющейся на протяжении веков тенденции черпать вдохновение в греко-римской античности, а не к определенному культурному и художественному движению. Эта тенденция вновь проявилась в Европе в 1750-х годах – неоклассицизм. – Прим. авт.
Вернуться
481
Или вариации на тему этой картины. Например, «Монастырское кладбище в снегу». Оригинал картины, к сожалению, был уничтожен в 1945 году. – Прим. авт.
Вернуться
482
Так называется произведение Эдгара Аллана По, одного из основоположников литературы эпохи романтизма, на чье творчество оказали сильное влияние готические романы. – Прим. авт.
Вернуться
483
Советуем взглянуть на картину «Разрушение Помпеи и Геркуланума», 1822 г. – Прим. авт.
Вернуться
484
В том же году состоялась премьера «Фантастической симфонии» Берлиоза, последняя часть которой называется «Сон в ночь шабаша». – Прим. авт.
Вернуться
485
Прелат (от лат. praelatus – «поставленный выше») – исторический термин, применявшийся к кардиналам, архиепископам, епископам, генералам и провинциалам монашеских орденов, аббатам и другим лицам, занимающим высокие должности в структурах Римско-католической церкви и Англиканской церкви. – Прим. лит. ред.
Вернуться
486
Девушка-ткачиха, которая, согласно древнегреческим легендам, была превращена в паука за то, что осмелилась бросить вызов Афине. – Прим. авт.
Вернуться
487
Он подробно рассказал о некоторых экспонатах своей коллекции в интервью Rolling Stone от 4 октября 2016 года. https://www.rollingstone.com/culture/news/dark-souls-creator-miyazaki-on-zelda-se-quels-w443435. – Прим. авт.
Вернуться
488
У манги «Берсерк», как мы уже говорили в первой книге «Dark Souls: за гранью смерти», есть много общего с миром Souls. Работы Кэнтаро Миуры, публикуемые с 1989 года, предлагают то самое идеальное темное западное фэнтези через призму японской культуры. Кстати, Миура использует такие же источники вдохновения, что и Миядзаки: «Конан-варвар» Роберта И. Говарда или рассказы Лавкрафта. – Прим. авт.
Вернуться
489
Эта вселенная была создана для нескольких игровых книг из серии Fantastic Challenges, опубликованных на английском языке издательством Puffin Books. – Прим. авт.
Вернуться
490
В японском языке есть три термина для описания красоты. Utsukushi описывает хрупкую и маленькую красоту, которую нужно оберегать. Kuwashi означает утонченную красоту, требующую внимания к деталям. Kiyoshi – простая красота, без излишков и преувеличений. В 2016 году во время интервью для Eurogamer Миядзаки описал красоту своих игр именно с помощью первого слова. «Слово utsukushi безумно сложно перевести на другой язык. Его нельзя перевести просто как „красиво“. Ведь этим словом можно описать и такие вещи как печаль, одиночество и увядание». – Прим. авт.
Вернуться
491
Забавно отметить, что Хидэтака Миядзаки решил придерживаться концепции, которая кардинально отличается от идей Фумито Уэды, хотя Миядзаки всегда восхищался Ico. В этой игре дизайнер стремился удалить все лишние или ненужные элементы, оставив лишь самое основное. В частности, Уэда не стал делать сложное меню или создавать множество NPC, снова и снова повторяющих одни и те же фразы. – Прим. авт.
Вернуться
492
Конечно, можно использовать ворона, чтобы попасть из Леса Павших Гигантов в Забытую крепость, но это не сухопутный проход. – Прим. авт. (На самом деле летающим транспортом в данном случае выступает гигантский орел. – Прим. лит. ред.)
Вернуться
493
Например, Король Аллант из Demon’s Souls, Сит из Dark Souls, Саливан из Dark Souls III и так далее. – Прим. авт.
Вернуться
494
В Demon’s Souls такой подход уже использовался в битве с девой Астреей и Гарлом Винландом. Это выделяет данный бой среди прочих дуэлей и битв, что несколько нарушает концентрацию игрока и лишний раз подчеркивает, насколько важны эти персонажи. – Прим. авт.
Вернуться
495
К примеру, Bloodborne, где для битвы с Присутствием Луны нужно найти и поглотить три трети пуповины. Или одна из концовок в Dark Souls III, где нужно завершить квест Юрии. – Прим. авт.
Вернуться
496
Иногда разрушить иллюзию надо в прямом смысле. Например, как в случае с Гвиневер из первой Dark Souls. – Прим. авт.
Вернуться
497
За последние годы они официально участвовали в работе над