Анита Элберс - Стратегия блокбастера. Уроки маркетинга от лидеров индустрии развлечений
2
Chief Executive Officer (англ.) – высшее должностное лицо компании, аналог генерального директора.
3
«Обязателен к просмотру» (Must See TV) – лозунг NBC, придуманный в 1980-е годы для продвижения блока программ и сериалов, выходящих по четвергам в прайм-тайм; рекламный призыв стал настолько популярным, что в 1990-е годы компания решила использовать его для вечерних передач, транслируемых с понедельника по четверг и по воскресеньям.
4
Блокбастер (от blockbuster «мощная авиабомба, способная разрушить городской квартал») – кинематографический термин, означающий высокобюджетный и кассовый фильм, произведший на зрителей эффект разорвавшейся бомбы; введен в обиход в 1970-е годы, окончательно закрепился после выхода на экраны фильма Стивена Спилберга «Челюсти» (1975); в XXI веке «блокбастером» стали называть любое популярное и высокодоходное художественное произведение.
5
Хит (hit) – произведение (фильм, спектакль, песня, книга и т. д.), пользующееся большим успехом у публики; рекордсмен кассовых сборов. В музыкальной индустрии термином хит обозначают попавшие в хит-парад музыкальный альбом или отдельную композицию; в издательском деле близким по значению является термин бестселлер; в киноиндустрии – блокбастер.
6
Дальний бросок (outside shot) – здесь автор использует термин из баскетбольной лексики.
7
От исп. galácticos «высокооплачиваемый; галактический, заоблачный».
8
Саут-Бич (South Beach) – район Майами-Бич (шт. Флорида).
9
«Четырехквадрантный» фильм (four-quadrant movie) – так называемый фильм «для всех»; под «квадрантами» имеются в виду следующие группы: мужчины до 25 лет, мужчины после 25 лет, женщины до 25 лет и женщины после 25 лет – то есть предполагается, что идея и воплощение картины будут привлекательными для каждой категории зрителей.
10
Дополнительные, или вспомогательные, рынки (ancillary markets) – рынок домашнего видео (лицензионные DVD-диски, телевидение, платный просмотр в сети, фильм по запросу); показ фильмов во время авиарейсов, в отелях, кафе и т. д; видеоигры.
11
Категория R (R-rated) – присуждается фильму, предназначенному только для взрослой аудитории, то есть содержащему сексуальные сцены, эпизоды с употреблением наркотиков, нецензурную брань, фрагменты с насилием. Буква “R” означает «с ограничениями» (от англ. restricted).
12
Категория B (B-rated) – присуждается малобюджетным коммерческим картинам, которые не причисляются ни к порнопродукции, ни к артхаузу; например, в золотой век Голливуда (1920–1940-е гг.) такие фильмы снимались в основном в жанре вестерна, а в 1950-е гг. – в жанре научной фантастики. Буква “B” (лат.) в данном случае означает «второй по счету», то есть второсортный фильм.
13
Тендерные войны (bidding wars) – конкурентная борьба, когда компания вынуждена идти на более высокую цену за предложение, не исходя из уровня собственных возможностей или величины спроса на продукт, а только ради того, чтобы обойти конкурента.
14
Дьюи Ридмор Букс (Dewey Readmore Books) – т. е. Дьюи, читающий книги.
15
Майрон В. Дьюи. Кот из библиотеки, который потряс весь мир. М.: Центрполиграф, 2012.
16
Автор использует игру слов: англ. выражение fat cat, помимо прямого значения «толстый кот», имеет переносное – «богач, толстосум, денежный мешок».
17
Гроган Д. Марли и я. Удивительная история о любви и о жизни с самой ужасной в мире собакой. М.: Добрая книга, 2009.
18
Гитерс П. Необыкновенный кот и его обычный хозяин. История любви. М.: Аст; Астрель; Полиграфиздат, 2010; Бейкер С. Как жить с кошкой-невротиком. М.: Попурри, 2004.
19
Игрок на речном пароходе (river boat gambler) – профессиональный покерный шулер, промышляющий в игорных домах, которые в основном открывались на речных судах; это важная и самобытная фигура в истории американской культуры, изображаемая обычно как элегантный, обаятельный и храбрый джентльмен с умным проницательным взглядом; образу игрока в покер посвящено огромное количество американских книг и фильмов.
20
День памяти, или День поминовения погибших в войнах (Memorial Day) – национальный праздник США; отмечается ежегодно в последний понедельник мая; посвящен памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооруженных конфликтах, в которых США когда-либо принимали участие.
21
В России сериал имеет два названия: «Обмани меня» – в переводе Первого канала, «Теория лжи» – в переводе студии Novafilm.
22
В России первый сезон сериала был показан на телеканале ТНТ под названием «Лузеры» – перевод студии «Квадрат Малевича» по заказу ТНТ; второй сезон на том же канале уже шел как «Хор» – перевод студии Novafilm.
23
Стайн Г. Гонки на мокром асфальте. М.: АСТ, 2010.
24
Гладуэлл М. Переломный момент. Как незначительные изменения приводят к глобальным переменам. М.: Альпина-Паблишер, 2013.
25
Гладуэлл М. Озарение. Сила мгновенных решений. М.: Альпина-Паблишер, 2010; Гладуэлл М. Гении и аутсайдеры. Почему одним все, а другим ничего? М.: Манн, Иванов и Фербер, 2014.
26
Джеймс Э. Л. Пятьдесят оттенков серого. М.: Эксмо, 2013; Беннетт М. Пятьдесят оттенков наслаждения. М.: Эксмо, 2012.
27
Издательство Little, Brown and Company, опубликовавшее детский вариант книги «Дьюи», принадлежит, как и Grand Central, крупной издательской компании Hachette Book Group.
28
Майрон В. Девять жизней Дьюи. Наследники кота из библиотеки, который потряс весь мир. М.: Центрполиграф, 2011.
29
Кроме кассового успеха «Малышка на миллион» в 2005 году завоевала еще четыре «Оскара» в номинациях: лучший фильм; лучшая режиссура (Клинт Иствуд); лучшая женская роль (Хилари Суонк); лучшая мужская роль второго плана (Морган Фримен).
30
На самом деле киностудия Warner Bros. первая в Голливуде поняла рыночную привлекательность героев комиксов, поэтому еще в далеком 1969 году приобрела издательство DC Comics; а когда в 1989 году, в результате слияния Warner и Time, образовался крупнейший концерн Time Warner, то в него естественным образом влились все дочерние компании Warner Bros., в том числе и DC Comics.