Майкл Барбер - Приказано добиться результата. Как была обеспечена реализация реформ в сфере государственных услуг Великобритании
42
Фактически ректор университета в Англии. – Примеч. пер.
43
Такие таблицы помогают анализировать эффективность различных учреждений или параметров на основе сравнения показателей их работы. Подобные данные используются для составления различных рейтингов, например, рейтинговых таблиц школ Великобритании с оценкой успеваемости в них и прочих показателей. – Примеч. пер.
44
Тогда еще совсем молодой Милибанд основательно прошелся по нашему тексту редакторским красным карандашом. А Бригхауз после этого сказал: «Самое обидное, что он каждый раз был прав». – Примеч. автора.
45
Цит. по: Times Educational Supplement. 1995. 12 May. – Примеч. автора.
46
Вот как это комментирует Дэвид Бланкетт в своих дневниках: «Криса Вудхеда отличало множество качеств, которые он успешно скрывал, но его скромность и способность работать в коллективе были очевидны всем» [Blunkett, 2006, p. 32]. Так можно кратко охарактеризовать то, что происходило позже. – Примеч. автора.
47
Государственная школа для детей младшего возраста (5–7 лет). Существует самостоятельно или находится в составе общей начальной школы. – Примеч. пер.
48
Королевский фестивальный зал – концертный зал на 3400 мест в Лондоне, в районе Саут-Банк. Построен в 1948–1951 гг. для юбилейной выставки «Фестиваль Британии» (1951–1952). – Примеч. пер.
49
И она до сих пор его носит. – Примеч. автора.
50
Официальный правительственный документ по какому-либо вопросу, обычно разъясняет планы правительства перед введением нового закона. – Примеч. пер.
51
На моей памяти ни одному из пришедших к власти правительств не удавалось так быстро подготовить Белую книгу ни по одной из проблем. – Примеч. автора.
52
От gradatio (лат.) – постепенное изменение. Градуализм – стратегия постепенной трансформации, в том числе при осуществлении реформ и достижении желаемых результатов. – Примеч. пер.
53
В 2007 г. аналогичное сравнительное исследование показало, что Англия несколько откатилась назад; ее результаты по-прежнему были выше средних по Европейскому союзу, выше Шотландии и Франции, но ниже пяти канадских провинций и еще 13 стран. Это лишь подтверждает то, что стандарты на самом начальном этапе поднялись, а дальнейшие меры по их реализации после 2001 г. оставляли желать лучшего (см. главу 8). – Примеч. автора.
54
Даже наиболее скептически настроенные умы признают, что результаты по английскому языку и математике улучшились. Насколько? Вот об этом можно спорить. – Примеч. автора.
55
Tower Hamlets (англ.) – один из рабочих районов лондонского Ист-Энда, примыкает к Тауэру. Здесь находилось много промышленных предприятий, район застроен старыми домами. – Примеч. пер.
56
Лично я никогда не был против того, чтобы неблагополучной общеобразовательной школой управляла частная фирма, как принято, например, в Филадельфии, если при этом достигается хороший результат. Проблема в другом: тогда это не было государственной политикой (как не стало ею и теперь). – Примеч. автора.
57
Каталог стандартов и параметров. – Примеч. пер.
58
Comprehensive school (англ.) – единая средняя школа. Это государственная средняя школа, куда поступающие принимаются без отборочных экзаменов. – Примем. пер.
59
Письмо Э. Блэра (июнь 2001 г.), находящееся в распоряжении автора этой книги. – Примем. автора.
60
Спустя некоторое время я понял, что на Даунинг-стрит все иначе, и через год с небольшим с радостью переехал из этого кабинета. – Примеч. автора.
61
Один из исполнительных органов Национальной системы регулирования трудовых отношений; отвечает за выплату социальных пособий. – Примеч. пер.
62
Аппарат готовит материалы к заседаниям кабинета, следит за выполнением его решений и координирует работу комитетов. – Примеч. пер.
63
Секретарь по делам Северной Ирландии. – Примеч. пер.
64
Ведущий политический аналитик «Times» с 1991 г. – Примеч. пер.
65
В течение первого года не все намеченные цели удалось достичь; например, не все сложилось в реформировании высшего образования из-за недостаточной разработки этой политики. Поэтому от некоторых задач в 2002 г. отказались. И затем ежегодно совместно с премьер-министром сотрудники Группы пересматривали политический портфель, частично обновляя его. – Примеч. автора.
66
Известная в Великобритании и во всем мире комедийная группа, состоявшая из шести человек. – Примеч. пер.
67
Лучше и основательнее эту же мысль сформулировал Франклин Рузвельт незадолго до своей безвременной кончины: «Сегодня мы стоим перед неоспоримым фактом, что для выживания цивилизации необходимо культивировать науку человеческих взаимоотношений». Эта цитата приведена в кн.: [Meacham, 2003, p. 367]. – Примеч. автора.
68
Классическим примером может служить совет, который премьер-министр Клемент Эттли дал Джиму Каллагану, назначая того министром: «Если завтра предстоит вести с кем-то переговоры, не оскорбляйте его сегодня»; см.: [Hennessy, 2000, p. 150]. – Примеч. автора.
69
Перефразировав Франклина Рузвельта, придется допустить, что при работе на премьер-министра, «даже разговаривая вкрадчиво, вы все равно держите в руках хлыст». Когда бывший спичрайтер Тони Блэра, Питер Хайман, покидал свой пост на Даунинг-стрит, 10, он подарил мне книгу Рейзора Смита «A Few Kind Words and a Loaded Gun» («Несколько добрых слов и заряженное ружье»). Название книги было подсказано Аль Капоне, который сформулировал это так: «Порой с помощью нескольких добрых слов и заряженного ружья можно добиться значительно большего, чем одними только добрыми словами». Я всегда недоумевал: что именно хотел сказать мне Хайман этим подарком? – Примеч. автора.
70
При Теде Хите штат Центра формирования политической стратегии (Central Policy Review Staff – CPRS) насчитывал примерно 18 специалистов плюс администраторы и технические сотрудники; другими словами, его размер был таким же, как у нашей Группы, и атмосфера, судя по всему, тоже походила на нашу. «Два самых приятных и увлекательных года в моей жизни» – так Уильям Плаудин, один из ключевых сотрудников отдела, отозвался о своей работе в нем [Davis, 2007, p. 120]. – Примеч. автора.
71
Chequers (англ.) – с 1921 г. официальная загородная резиденция премьер-министра в графстве Бакингемшир. – Примеч. пер.
72
Примерно же в это время мне снова дали понять, насколько важна моя работа, но на этот раз – моя дочь Элис. Получилось так, что я позвонил ей, когда ее поезд из Бристоля опаздывал. Я заметил, что железная дорога работает отвратительно. «Пап, – перебила она меня, – теперь это твоя вина… Не сваливай на других». – Примеч. автора.
73
Неологизм, образованный для обозначения планомерного управления реформой и достижения результатов; процесс предполагает определенную стратегию осуществления и методы реализации, предложенные Группой М. Барбера. – Примеч. ред.
74
Брюнель (Brunel) Изамбард Кингдом (1806–1859) – выдающийся британский инженер. По данным опроса, проведенного в 2002 г. вещательной компанией BBC, занял второе место в списке величайших британцев, уступив лишь Уинстону Черчиллю. – Примеч. пер.
75
Poll Tax (англ.) – подушный налог. Официально называется Community Charge (англ.) – местный налог, фактически представляет собой коммунальные платежи. Взимается со всех взрослых в доме или квартире; размер в том или ином городе или районе определяется местными органами власти. Заменил местный налог в 1989 г. в Шотландии, в 1990 г. в Англии и Уэльсе. В 1993 г. был заменен муниципальным налогом (Council Tax). – Примеч. пер.
76
Рудольф Джулиани тоже рассказывает о том, как это делается, в своей книге «Leadership» («Лидерство»), см.: [Giuliani, 2002]. Почему-то ни он, ни Браттон не поделились друг с другом заслугами в осуществлении этой трансформации, хотя совершенно очевидно, что это было их общее достижение. – Примеч. автора.