Kniga-Online.club

Сергей Алексеев - Мутанты

Читать бесплатно Сергей Алексеев - Мутанты. Жанр: Ужасы и Мистика издательство Астрель, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Из-за печки высунулся Куров:

— Чего это тут у вас? Пожрать не дали, теперь и спать… — и осекся, увидев Дременко.

— За мной! — скомандовала Сова. — Там помочь кому-то надо.

Они с дедом выбежали на улицу, покружили по двору — никого. И тут заметили на огороде какое-то шевеление. Толстый переводчик вставал, пытался сделать шаг, но тут же падал в картошку, путаясь в высокой ботве. Рядом с ним, разбросав руки, лежало еще одно тело, неподвижное. Куров перевернул его на спину — незнакомый молодой мужик в окровавленной одежде.

— Американец, — признала Сова. — Кажись, наповал его…

— Это мистер Странг! — Переводчик стоял на четвереньках. — Он тяжело ранен! Спасите его!

— А ты?

— Нет… Я просто устал. Помогите ему!

В это время американец очнулся и завращал безумными глазами:

— Рашен мафия! Гэрилла бэнд! Рашен партизенз!

— Ты что, сбесился? — Дед попытался поставить его на ноги. — Какие партизаны?

Сова хотела помочь, но Джон вырвался и затараторил на английском.

— Чего он говорит-то?

— Приказывает не подходить к нему, — объяснил переводчик. — Он — гражданин Соединенных Штатов… Требует консула… Немедленно пригласите ему консула.

— Где же его взять-то? — спросил Куров, хватая раненого под мышки. — Пошли в хату. Будет тебе и консул, и морковка с хреном…

— Рашен мафия! — завопил тот. — Рашен партизенз! Брянский лес! Ковпак!

Переводчик хотел что-то растолковать ему, но Джон уже ничего не слышал и выворачивался из рук.

— Крыша съехала, — определила бабка. — Давай его волоком, тяжелый…

Кое-как они вытащили его с огорода во двор, и тут на крыльце показался Дременко, которого удерживала Оксана.

— В хату его! — прохрипел он. — В хату его, сват. Рану перевязать!

— Тату, тебе надо в постель! — тянула его дочь. — У тебя приступ стенокардии!

— Батько Гуменник за американца убьет! Сказал, сдать в целости и сохранности… Сват, осторожней! Что же вы его, как мешок! Это же настоящий американец!

— Не учи ученого! — огрызнулся Куров. — Будто раненых не таскали… Держи двери!

Верещащего американца с ходу заволокли на крыльцо и встали перевести дух. Переводчик приполз на четвереньках и повалился рядом с шефом.

— Отпустите меня, — он даже в таком состоянии не забывал свою работу, — я свободный гражданин Соединенных Штатов… Русская мафия, партизаны…

— Все, международный конфликт обеспечен! — стонал Тарас Опанасович. — Что будет? Что теперь будет!

— Не хочу, — гнусавил переводчик. — Оставьте меня… Требую консула! Дайте мне телефон! Здесь есть телефон? Свяжите меня… Немедленно свяжите меня!

— Ишь, связать просит, — заметила Сова. — Может, свяжем? Чтоб не дрыгался…

— На стол его! — Это уже распоряжалась Оксана. — Бабушка, простыню постели. Дед, штаны ему разрежь.

— Как — разрежь? — Даже и он опешил. — Зачем?

— Затем, что ранение в правую ягодицу.

— Делай, что говорят! — прикрикнула старуха.

Куров пометался по хате, нашел портняжьи ножницы и, прикусывая нижнюю губу, изрезал брюки вместе с трусами.

— Кто же его подстрелил? — сдирая липкие от крови лохмотья, спросил он. — Случайно, что ли?

— Партизан какой-то! — Дременко с ужасом глядел на распластанного по полу американца. — Никто и не видел! Это надо же — стрелять в живого американца!

— Кладите на стол! — прекратила их диалог Оксана, натягивая старенькие медицинские перчатки. — Бабушка, горилки мне на руки!

Куров с Тарасом Опанасовичем кое-как завалили сопротивляющегося Джона на стол, тут переводчик немного отдышался и помог, уговаривая того на ходу по-английски. Сова щедро поливала из четверти на перчатки Оксаны, и это не миновало рачительного взгляда деда.

— Ты особенно-то не расходуй! — прикрикнул он. — Не вода же.

Но бабка и сама умыла руки горилкой:

— Ассистировать буду! Тебе ножик, Оксан? Или у меня скальпель есть? Для кастрации?

— Давайте скальпель! — распорядилась та, щедро смывая йодом кровь вокруг раны. — И еще у меня в сумке ножницы и зажим. Мужики, держите его крепче.

Сова обмыла скальпель и прочие инструменты горилкой, после чего запалила вату и стала их прокаливать.

— Где телефон? — обрушившись жирным торсом на спину шефа, работал переводчик. — Мне надо связаться со штаб-квартирой НАТО. Требую предоставить телефон.

— Придется дать ему телефон, — засуетился Дремен-ко. — У них по закону положено. Один звонок. Тем более в НАТО… Оксана, разреши ему позвонить! Нельзя ущемлять права! С нас спросят…

— Да пусть звонит, — отмахнулась та, обрабатывая широкую, с вывернутыми краями, рану на ягодице. — Хоть Господу Богу… Странная рана… Бабушка, посмотрите.

Елизавета Трофимовна надела очки и склонилась над американцем:

— Будто ножиком тыкнуто и повернуто.

— Это не пулевое ранение…

— Скорее осколочное, — заключила бабка. — Потому и крови, как с барана… Вы что, сват, бомбы взрывали?

— Какие бомбы? — чуть не взвыл тот. — Ничего не взрывали! И никто из нас не стрелял! Партизаны!

Дед на минуту передал держать ноги Дременко, принес и сунул в руки переводчику телефонный аппарат.

— Пускай звонит! Повезло, что не в Якутии его подстрелили. Там телефонов нету…

— Ты что, ошалел? — воззрилась на деда Сова. — Это же на свинарник телефон!

— Пусть звонит! Может, как-нибудь свяжется. Они, американцы, народ дошлый, все у них через космос. Цивилизация…

Переводчика от вида крови тошнило, однако, поставив телефон на спину американца, он все же набрал какой-то номер, послушал и сунул трубку Джону. Тот что-то закричал срывающимся голосом.

— Переводи, — тихо сказал Дременко и сунул кулаком в бок переводчику. — Мы должны знать, чего ждать…

— Он требует соединить его со штаб-квартирой.

— Ножницы! — деловито потребовала Оксана. — И тихо, не мешайте мне!

Но едва она тронула рану, как американец заблажил и стал извиваться. Кровь брызгала во все стороны, старый стол угрожающе заскрипел.

— Степан Макарыч, приготовьте ему наркоз, — распорядилась Оксана.

Тот с готовностью налил стакан горилки, но рачительно отлил четверть его обратно в бутыль:

— Как раз будет доза.

— Что он говорит, переводи, — давил сквозь зубы Дре-менко, налегая на ноги.

— В Брюссель звонит, права качает.

— Конкретно!

— Я Джон Странг, — прогундосил тот, жадно взирая на горилку. — Был обстрелян и ранен русскими партизанами на территории России. Требую немедленно нанести ответный ракетный удар…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Сергей Алексеев читать все книги автора по порядку

Сергей Алексеев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Мутанты отзывы

Отзывы читателей о книге Мутанты, автор: Сергей Алексеев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*