Паромщик - Джастин Кронин
– Рад слышать, – сказал я, не придумав, о чем говорить дальше. – Очень рад. Передайте им мои наилучшие пожелания. Передадите?
– Мистер Беннет, моя семья – это я и мой мальчик.
– Да, конечно, – рассеянно кивнул я.
– Ему восемь лет.
Знал ли я что-нибудь о ее сыне? Знал ли я вообще, что у нее есть сын? Дория пыталась освежить мою память, дабы я не ляпнул невпопад еще чего-нибудь. От ее усилий мне стало еще хуже.
– Чудесный возраст, – сказал я, хотя ровным счетом ничего не знал о детстве. – Наверняка он любит проказничать.
– Немного, – пожала плечами она. – А так он послушный. – Дория посмотрела на меня с сожалением, которое я вполне заслужил. – Вы его видели. Год назад. У вас были гости, вот я и привела его, чтобы он помог.
И вдруг я вспомнил: гостиная, полная взрослых, маленький мальчик, одетый, как официант. Он сновал по комнате, собирая грязные тарелки и опустевшие бокалы. Устав от гостей, я вышел в патио, чтобы передохнуть, и увидел мальчишку, сидящего в шезлонге. Он листал книгу, принесенную из гостиной. История кораблестроения, богато иллюстрированная. Отец подарил ее мне в день усыновления. Такие книги обычно хранят как память и далеко не всегда читают. Вряд ли я открывал ее больше одного раза. Мы с сыном Дории поговорили о лодках; он почти ничего не знал о них и, естественно, ни разу не ступал на борт. Тогда я пообещал научить его управлять парусным судном. Туманное обещание, оставшееся невыполненным.
– Вспомнил. Его ведь Джорджем зовут?
– Да.
– Я и про обещание свое вспомнил – научить его плавать на парусной лодке.
– Не волнуйтесь, мистер Беннет. Мальчик был в восторге от разговора с вами.
Что же я за человек? Не подумав, дал этому Джорджу обещание и мало того что не выполнил – вообще забыл о нем. Напрочь.
– Мне неловко. У меня из головы все вылетело. Давайте как-нибудь выберем время, и я исправлю свою оплошность.
– Очень любезно с вашей стороны. Джордж будет очень рад. – (Возникла нелепая пауза, словно что-то осталось недосказанным.) – До свидания, сэр.
– Дория, а сколько мы платим вам за работу? – Она остановилась. Неизвестно почему, но я чувствовал отчаянную потребность задержать экономку еще на какое-то время. – Сколько вы получаете в час?
– Восемь долларов.
Прижимистость Элизы шокировала меня.
– Всего-навсего восемь долларов?
– Сэр, такой тариф установлен властями. Миссис Беннет каждую пятницу оставляет мне деньги на кухонном столе.
Я видел деньги, но никогда не пересчитывал их.
– Это же совсем мало. Вы столько делаете по дому да еще готовите еду. Как насчет двенадцати? – спросил я, назвав цифру наобум.
– Сэр, вы о чем?
– Нет, шестнадцать. Так будет справедливее. Или даже двадцать. – Мне вдруг захотелось осыпать Дорию деньгами. – Решено: двадцать. Такая сумма вас устроит? – (Она кивнула. Чувствовалось, что она скорее ошеломлена, чем обрадована.) – Значит, договорились. Я сообщу Элизе.
– Спасибо, мистер Беннет.
– И вам, Дория, спасибо за ваш труд. Счастливо добраться домой. И обязательно передайте Джорджу привет от меня. Скажите, что я не забыл о своем обещании.
Я смотрел ей вслед. Быстро темнело. Дория дошла до улицы и свернула налево, к автобусной остановке. Я помахал ей. Бессмысленный жест: она ни разу не обернулась.
За окнами стало совсем темно. Взяв одеяло и пару подушек, я устроился на диване. Вдали мелькнула молния, загрохотал гром, по дорожкам патио застучал дождь, вскоре перешедший в настоящий ливень. Водяные струи барабанили по крыше и широкими полосами стекали по оконным стеклам. Небеса сотрясались от грома. Буря, но какая! Хаос в природе подействовал на меня расслабляюще. Бушующая стихия успокаивала. «Я со всех сторон окружен водой», – подумал я и быстро уснул.
В квартире кто-то есть.
Тия ощущает это сразу же, едва войдя. Даже воздух изменился, став каким-то… потревоженным. Тия останавливается у двери. Солнце село, и в комнате сумрачно. Она бесшумно ставит сумку на столик и так же тихо проходит на кухню, затем останавливается рядом с плитой, у стойки с кухонными ножами. Осторожно, чтобы не выдать себя ни единым шорохом, Тия берет самый большой – поварской нож длиной в восемь дюймов. Из гостиной доносятся какие-то звуки. Сколько незваных гостей пожаловало: один или больше? Она годами ждала этого дня, и вот он наступил.
Держа нож перед собой, Тия крадется в гостиную.
– Привет, дорогая.
Тия опускает нож:
– Квинн? Ну и напугал ты меня, паршивец!
Мужчина невозмутимо сидит на диване, положив ноги на кофейный столик, и листает журнал. Рядом стоит сумка, с которой он не расстается.
– Хочешь сказать, что ты была готова исполосовать меня этим ножом? Я принимаю твои извинения. – Он взмахивает журналом. Это «Сосайети таймс». – Такие душещипательные статейки. Обожаю снимки со светских вечеринок. Сам-то я в этих кругах никогда не вращался.
Тия кладет нож на стол.
– Я так понимаю, ты получил мое сообщение насчет девочки.
– А было сообщение о девочке? Я не в курсе.
«Сандра, раззява, – думает Тия. – Совсем затрахалась со своим преподавателем йоги».
– Не знаю, что ты там писала, но это подождет, – говорит Квинн. – Ситуация на Аннексе меняется быстрее, чем мы ожидали.
– Это почему?
Квинн рассказывает ей о Хэнсоне. Тия вынуждена сесть.
– Боже милостивый, – шепчет она.
– Мы не знаем, чьих это рук дело, но власти не намерены спускать дело на тормозах. Аннекс ждут весьма мрачные времена. Сейчас он – все равно что пороховая бочка.
– Каков план Матери?
– Развивается по мере того, как мы говорим.
– Значит, у нее нет плана.
– Значит, велика вероятность, что все в сети могут оказаться под угрозой. Как у тебя с Беннетом?
– Мне надо больше времени.
– Увы, этого блюда нет в меню.
– Квинн, там что-то серьезное. Я чувствую.
– Что-то серьезное? – скептически переспрашивает Квинн.
Тия рассказывает ему о неожиданной смерти охранника, который переусердствовал на причале.
– Не знаю, что и думать, – говорит Квинн. – Интересный поворот. Но может, он в самом деле сбросил охранника на причал и тот шмякнулся головой? Ты этого не допускаешь?
– Меня на это не поймаешь. Если бы видел Беннета, ты бы тоже так подумал.
– Ну да, он из тех, что мухи не обидит? Если честно, когда я смотрел запись с дрона, мне так не показалось.
– Придется мне поверить.
– Но разве надо шить этому Беннету убийство, чтобы уволить его?
– Вот-вот, – подхватывает Тия. – Поэтому я считаю, что не все так просто.
Квинн рассеянно листает журнал, о чем-то думая.
– Так что с той девочкой?
– Нужно, чтобы ты выяснил, куда она исчезла. Я знаю лишь ее имя – Кэли. Больше ничего.