Эфиоп, или Последний из КГБ - Борис Гедальевич Штерн
С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН) З(ХРОНО) ЗЛ ОТ эти знаки должны принести Вам щастье ждите сюрприза это не шарллотанство а истина даже если Вы не суеверны.
215
Гоп-стоп, Зоя, зачем давала стоя?
216
«Красное крепкое» (укр.) — марка вина.
217
Кстати, между прочим (фр.).
218
Эрнесто Хемингуэй (офир.).
219
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
220
Это я создал! (англ.)
221
Куда прешь (англ.).
222
Доминиканский козел — своеобразная игра в плоские кости, Разновидность домино (офир.).
223
Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.
224
Авторизованный вольный перевод Саши НИКОЛАЕВА.
225
Труднопереводимо. Приблизительный перевод: «Ишь, чего захотел!» (интернац.)
226
Ничего, пусть, Моргалычу можно (фр.).
227
Спасибо (англ.).
228
Николай Степанович ошибается — академик Вавилов Н. И. был. арестован за год до войны, Хват А. Г. тогда был еще старшим лейтенантом, а в отставку ушел полковником. (Прим. ред.)
229
Govno (фр.)
230
Анри Бейль (фр.)
231
Стендаль (фр.).
232
Он хороший человек, но тут у него не все в порядке (фр.).
233
Спасибо (фр.).
234
Я — всегда пожалуйста (фр.).
235
Гертруда Стайн, американская писательница.
236
Скотт Фицджеральд, американский писатель.
237
— Меня об этом уже спрашивали, — для чего в моем сочинении говорят не только русские, но и французы частью по-русски, частью по-французски? Упрек в том, что лица говорят и пишут по-французски в русской книге, подобен тому упреку, который бы сделал человек, глядя на картину и заметив в ней черные пятна (тени), которых нет в действительности. Живописец не повинен в том, что некоторым тень, сделанная им на лице картины, представляется черным пятном, которого не бывает в действительности, но живописец повинен только в том, ежели тени эти положены неверно и грубо. Занимаясь эпохой начала нынешнего века, изображая русские лица известного общества и Наполеона и французов, имевших такое прямое участие в жизни того времени, я невольно увлекся формой выражения того французского склада мысли больше, чем это было нужно. И потому, не отрицая того, что положенные мною тени, вероятно, неверны и грубы, я желал бы только, чтобы те, которым покажется очень смешно, как Наполеон говорит то по-русски, то по-французски, знали бы, что это им кажется только оттого, что они, как человек, смотрящий на портрет, видят не лицо со светом и тенями, а черное пятно под носом.{265}
238
Противовоздушная оборона в Одесском военном округе.
239
Младший лейтенант (ит.).
240
Лейтенант (ит.).
241
Капитан (ит.).
242
Майор (ит.).
243
Подполковник (ит.).
244
Вы уезжаете на войну младшим лейтенантом! Вы возвращаетесь подполковником! (ит.)
245
И по домам! (ит.)
246
Вариант рифмы, близкой по смыслу русскому «сранью».
247
Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.
248
Равенство, братство, свобода или смерть! (фр.)
249
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
250
Игорь КРУЧИК. Запись и литературная обработка.
251
"Лаки Страйк" (англ.)
252
Лейтенант Алесандро (ит.).
253
Синьор лейтенант (ит.).
254
Да (англ.), понимаю (укр.).
255
Ну? (Чего тебе?) (ит.)
256
Нет — значит, нет (ит.).
257
Спасибо, благодарю (ит.).
258
Что за чепуха! (интерн.)
259
Мелкий пронизывающий дождь (фр.).
260
Что-что? (ит.)
261
Вот и покончено с Италией. Очень жаль.(фр.)
262
Просто пустая страница с эпиграфом, куда каждый Читатель может писать все, что ему заблагорассудится. (Прим. автора.)
263
Очнулся, очухался (укр.).
264
Е. Лукин - известный писатель-фантаст, живет в Волгограде.
265
[Сноска к сноске. Мене про це вже запитували, — для чого в моему твopi розмовляють не тільки росіяни, але й французи частиною російською, частиною французькою i навіть українською мовами? Дорікання в тім, що особи розмовляють i пишуть французькою i українською в російський книзі, схожі на тi дорікання, якi зробила би людина, дивлячись на картину i побачивши в ній чорнi плями (тiнi), яких немає в дійсності. Живописець не винен в тiм, що деяким людям тінь, зроблена ним на живописному полотні, уявляється чорною плямою, котрої не буває в дiйсностi, але живописець винен тільки в тім, що тiнi ці покладені невipнo i незграбно. Займаючись епохою початку нинішнього вiкy, зображуючи російські персони відомого суспільства i Наполеона i французів, що мали таку безпосередню участь в житті того часу, я мимоволі захопився формою виявлення я того французького складу думки (менталітету) більш, ніж це було потрібно. I тому, не заперечуючи того, що покладені мною тiнi, напевно, невipнi та незграбні, я бажав би тільки, щоб