Эфиоп, или Последний из КГБ - Борис Гедальевич Штерн
34
Чернобыльская гонка (фр.)
35
Каска с острым наконечником, которую носили в кайзеровской армии (нем.).
36
Глина (укр.).
37
Я твои сапоги себе возьму, ладно, Мыкола? (укр.)
38
Ты что, немой? (фр.)
39
Что есть «васька чапай»? (англ.)
40
«Французский планетарий» (фр.).
41
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
42
Морра (ит.) — примитивная игра, в которой каждый из партнеров должен угадать сумму пальцев, разжатых одновременно им самим и противником. В России известна под названием «тюремное очко». (Прим. ред.).
43
Любое (укр.).
44
Петру Первому (фр.).
45
Этот термин означает всего-навсего взаимосвязь всех литературных штуковин друг с другом. Например: после третьей главы должна следовать четвертая, но не наоборот. Или: начал с пролога, кончай эпилогом.
46
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка.
47
Буквально: райский запах, аромат рая (офир.).
48
Герра (херра) Клауса Стефана Шкфорцопфа (нем.).
49
Столичный «Отель Амбре-Эдем».
50
Вершок — 4,4 см. Значит, знаменитая российская eлда Луки Мудищева составляла 35,2 см. (Прим. ред.)
51
Автор напоминает, что он изо всех сил пытается не использовать ненормативную лексику.
52
Грязный медведь (фр.).
53
Ax, милая Л. К., я вас и не узнала. Воображаю, как вы настрадались (фр.).
54
Что за красавица! Отлично сложена и свеженькая. Какая ножка, какой взгляд! Богиня (фр.)
55
У меня есть на вас виды на этот вечер (фр.).
56
Послушайте, милая... Постойте! (фр.)
57
Oй(фр.)
58
Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли?.. Посмотрите вокруг, сколько хорошеньких девушек (фр.).
59
Что решили? Я ваш (фр.).
60
Oй(фр.)
61
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка
62
«Здесь Родос, здесь прыгай» (лат.).
63
Примечание для нормального читателя: название суперкомпьютера «Секстиум-666» проиеходит не от вульгарного «секса», а от латинского «sext» (шесть).
Примечание для компьютерщиков: Sеxtium Super-Pro Alpha (Секстиум Супер-про Альфа), 2 Ghz (Ггц), 5 GB (ГБ). 666 ТВ (666 КГБ).
Примечание для КГБ: кило-гига-байт.
64
О чем вы думаете? (фр.)
65
Я вижу, что я вас пугаю (фр.).
66
Вино откупорено, и нужно его пить (фр.).
67
Скажите, зачем эта гадкая война? (фр.)
68
Не мучьте меня, мне страшно! (фр.)
69
Идите ко мне. Я ничего не сделаю, не бойтесь, это приятно (фр.).
70
См. главу 6, приложение к главе 5.
71
Игорь КРУЧИК, авторизованный вольный перевод с офирского.
72
«Мадам де Помпадур» (фр.).
73
Было бы безжалостно покинуть тебя просто так (фр.).
74
Пожалуйста, сделайте это для меня! Устройте мне это дело, и я навсегда ваша (фр.).
75
Поживем, увидим (фр.).
76
Прощайте! (фр.)
77
Убирайся (фр.).
78
До завтра… мой милый! (фр.)
79
По следам этого господина (фр.).
80
Что за чертовщина все это? (фр.)
81
Человек с большими достоинствами (фр.).
82
Царского негра (фр.).
83
Ее захлестнуло (фр.).
84
На французский манер (фр.).
85
Об этом деле (фр.).
86
Ой, что это? (фр.)
87
Человек с большими достоинствами (фр.).
88
Его большие достоинства (фр.).
89
Менуэт (фр.).
90
Ты этого хотел? (фр.)
91
От этого можно с ума сойти! (фр.)
92
О, Франция! Да здравствует Франция! (фр.)
93
Мой дорогой (фр.).
94
Не беспокойтесь, я завтра приду с новым диваном. Вы мне сделаете большое удовольствие (фр.).
95
До завтра, мой милый! (фр.)
96
Сашко ГАЙДАМАКА. Граффити на стене ГДТ.
Игорь КРУЧИК. Авторизованный вольный перевод с офирского.
97
Производителя (офир).
98
Новый товар (плох. англ.).
99
Запись и литературная обработка Саши НИКОЛАЕВА.
100
Запись и литературная обработка Саши НИКОЛАЕВА.
101
Из песни слова не выбросишь. (Прим. автора.)
102
Олух, дурак (интерн.).
103
Евгений ЛУКИН. Запись и литературная обработка
104
Вздрогните, куприноведы!
105
Раздвоение (биологич.).
106
Вуйко — дядя, дядька (зап. — укр.).
107
Дубина (офир.).
108
В этот момент? (фр.)
109
Акимушкин цитирует стихи Евгения Лукина: «Лично мне: что царь Саул — что казачий есаул: в Бога верует, разбойник, а имение — с аул. (Прим. автора.)
110